Apocalipse 16
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ACF
1 Sene an metem, tuma eisau God eteri ake eisauke yam. Ete tuma e God eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) tame emne tuma nubke etep wom. Kem yin God eri pap wayebe wos ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) warek yewoten wos sen yin nowselke siren sewurte. Etep wom.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tame wuri ere kiyi yin eri semenem ware ere selke sirin sewurem. Sirin sewurbetem, boul base eri tame nel sukye worabetem tatame, eri sig basmenem tatame emri tewo nogwape kenake naibetem. Emri tewo kupa kenake yabetem, yapersubuwai tebetem.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Sene tame wurinabu ere eri semenem ware ere kerkera peikke sirin sewurem. Sirin sewurbetem, kerkera peik ere kaspen tame nepkap tem. Sam tame etemri nepkap tem. Etep tem, kerkera peikke kelpe ten yamenem wos eme akei saiwom.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Sene tame wurinabu ere eri semenem ware ere peik kupa tape etek siren sewurbetem. Siren sewurbetem, ete peik kupa tape ere kaspen tame nepkap tem.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Tame nepkap tem, an metem, peik lakerebetem tame, ere God eteri komri tame, ere etep wom.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Ere etep wobetemke, an metem, God erne kwar pebe tiyke wobetem tuma ape an metem. Ere etep wom.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Sene God eri komri tame wurinabu ere eri semenem ware ere yabelke siryewom. Sirim, yabel ere kenake pasem. Kenake pasem, God ere wom, yabel ere tatame emne yabel kerke eibetem.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Emne yabel nogwape kerke eibetem, eme God erne kenake wuswayen sepetem. God ere emne yaper awosein nente wom, eke eme God erne wuswayen sepetem. Eme mus eisau metbetem, eme emri nenbetem wule yaper beke mesgin, porere yenbo beke pet, eme God eteri sig yenbo beke wo.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Sene God eri komri tame wurinabu ere eri ware ere boul base eteri wolbaye eisauke sirim. Sirim, boul base eteri kom panen siten tatame etemri temenem emi e kerneirisubu tekerem. Tekerem, eme mus eisau meten pogu takikebetem.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Pogu takikebetem, eme Hevenke tetan God erne wuswayen etep wom. Ne nemne newom tewo naibe nema mus kenake metbe. Etep wobetem, eme emri nenbetem wule yaper beke mesgin, eme porere yenbo beke pet. Eme porere yaper som me takmenem.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 God eteri komri tame wurinabu ere eri ware Yufretis peik eisauke sirim. Etek sirim, ete peik ere ok pelen sekelsim. Sekelsim, geb sokte tem, kelu eisau etek tem. Etep tem, yabel warbe emi nowselri keryen eme ete keluke kuyese yate.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Sok tem, sene an lam, gabo mur eme girsikap, eme sopo wous eteri elemoike woran, eme boul base eteri elemoike kir woram, eme tuma yikwokwon wusoubetem tame eteri elemoike kir woram. Eme sikile arkwu gabo yaper.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ete sikile arkwu gabo yaper eme Satan eteri wakse. Eme rigrabe kuyese nenbetem. Eme akei kantriri keryen emne yin lan etep wobetem. Kem pi meta peten sen yin peiktame etemken naite. Mure eisauken Keryen God eteri yabel eisau kem naite. Eme etep wom.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Kem noub mette. Keryen ere kemne etep wobe. Kem ek met. An yate, an sir petbe tamekap yate. An berasen agetage yate. Tame ere le bilelen tame oub mekin rasen ane koumente, ete tame ere metekwaste. Etep tete, ere bugsubu beke kip ten, sebera beke ya. Berai.
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Sene gabo yaper eme nowselri keryen nogwape emne wopet apeten eme wurisubu emik tem. Ete emi Juda tatame eme Hibru tumak Armagedon wobe. Eme ete emi wurisubuk ten ei naite wom.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Sene God eteri komri tame wurinabu ere eri ware nelke sirim. Sirim, an metem, taye eisau God eteri ake eisauke tukmenem wolbaye eisauke yan etep wobetem. Wos akei yaper teye. Ete omoye.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Etep womke, pelale eisau abetem, wakete pebetem. Kukwon an kenake metbetem. Nina eisauwai yabetem. Kiyi etepkap nina beke ya. Yeiwarege kir eme etepkap nina eisau beke la. Ere eisauwai.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Etep tem, ete kom eisau ere borke pekan murke tem. Nowselke tetan komri komri ake terayewom. Kiyi God ere Babilon kom sag eri tatame emne lek labetem, sene ere emri nenbetem wule yaper abon pap kenake wayem. Pap wayem, ere emne kobo beke la, ere emne yaperwai awosein nenem.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Nina yam, lulu sene beke te. Kow eisau kir eme sene beke te.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Bor kupakap pape nel mesginin nowselri tatame emne yeirkwutan botkwuyewobetem. Pape wurare wurare emri lum e 50 kilogram. Ete pape e tatame emne som yeirkwutabetem, eme kenake akbetem, eme God erne wuswayen sepetebetem.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.