Apocalipse 13
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Sene an lam, boul base por wuri ere kerkera peikke wayem. Eri tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) temenem. Eri tarek temenem akikap wos ep yekwo let ep yekwo let temenem. Keryen etemri tare gworerebe kerap ete akikap wos etemke wurare wurare ten yamenem. An lam, tare wurare wurare sig yaper etek bas rasen yamenem. Ete sig e God erne tuma workwoyeken resbe sig.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ete boul base ere mou seyi wale eisaukap. Ere pusi lepatkapke labe. Eri tewo e wale bea etemri tewokapke labe. Eri elemoi laion etemri elemoikapke labe. Sopo ere ete boul base erne eteri mure eisau newon erne etep wom. Ari mure an nene newobe. Ne areri wolbayek sin nowselri tatame emne panen site. Etep wom.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Boul base eri tare wuri kiyi eme pen sam. Pen sam, ete pi tauk eisauwai ere sene sok tem, tare ere noub sene temenem. Akei nowselri tatame eme etep lam, eme wouken aken, erne metekwasen eri tuma noub meten tobobetem.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Sopo ere ete boul base erne mure newom, eke tatame nogwape eme erne sukye worabetem. Eme boul base erne kir sukye woran etep wom. Boul base ere keryen eisau. Eike tame erne kuyese beke kip teitkwun. Eri mure eisauwai. Eme etep wobetem.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 God ere boul base erne me lek labetem. Lek labetem, boul base ere eri sig maime eisau won God erne tuma workwoyeken resbetem. Eteri porerek ere nowselri tatame emne panen sim. Lup nogwape kera (42-pela) God ere erne lek labetem.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Etep tem, boul base ere God erne wosewayen sepetbetem. Ere God eri sig, eri kom, eri komri tatame emne wosewayen sepetbetem.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ere God eteri tatame yenbo emne teitkwunen pen sabetem. Pen sabetem, God ere erne me taptapmenem. Nowselri tatame eme boul base erne keryen wom, ere akeite akeite wus, akeite akeite tame supa, akeite akeite tuma namdebetem tatame, akeite akeite kantriri tatame emne kom panen simenem.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Nowselri tatame nogwape eme boul base eterne sukye worabetete. Ete tatame emri sig pen sam Sipsip Yen eri siglouke beke bas ras. God ere nowselken nelken mak seikmenem, ere som temente tatame emri sig ete siglouke bas rasem. Tatame emri sig beke bas ras, eme boul base erne sukye worate nenbe.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Kem wan wurik noub met.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Nowselri tame eme kemne Kristen tatame keresukun ake yaperke won wurte abote, eme kemne etepke tete. Eme kemne pen sate abote, eme kuyese pen sate. Etep tete, kem God eteri tatame, kem God erne mane mesginte. Kem erne kenawaike som abobetete.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Sene an lam, akeite boul base ere sel purik woram. Ere sipsip yen etemri akikap wos pes eri tarek temenem. Eri tuma e sopo kerkere eter noubke wobe tumakap.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Yuriri boul base eri mure e kiyiri boul base eteri mure eisaukap. Ere kiyiri boul base eri yaku kerebetem. Ere akei kantriri tatame emne ya keren yin eme kiyiri boul base erne sukye worabetem. Ete boul base kiyi eme erne pik pen sam, sene pi tauk sok tem, ere sene noub temenem.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ete yuriri boul base ere akeite akeite rigrabe nenbetem. Ere wobetem, Hevenri ker selke yeirbetem. Yeirbetem, tatame nogwape eme etep lan wouken akbetem.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ere rigrabe kiyiri boul base eri bitimik nenbetem, God ere erne me lek labetem. Etep tem, ere nowselke temenem tatame emne etepkap tuma yikwokwobetem. Ere emne etep wom. Pik pem som tetan boul base kem eteri tame nelkap regte.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Etep wobetem, God ere erne som me lek labetem, yuriri boul base ere kiyiri boul base eri tame nel erne yimu optam, tame nel ere yimuken tem. Yimuken tem, ere tuma kuyese namden etep wom. Eike tatame eme ane sukye beke kip wora, kem emne pen sate
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Sene boul base ere akei kantriri tatame emne ya keren ere emri mokwok emri yamamek ket pemenem. Sig eisau temenem tame, sigken berai tame, kel worken tame, eikse akse tame, kel yaku kerebetem tame, yaku bepou me kerebetem tame akei emne ket pen yamenem.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Tatame eme boul base eri sig o eri sigri namba beke ket pe, eme wos kuyese beke tuk. Akeite tatame eme emri wos kuyese beke yan tuk.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Porereken tatame kem mette. Eike selpap porere yenbo tetan, eme boul base eri namba noub late. Ete namba e tame wuri eteri namba, 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.