Apocalipse 13
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ
1 Sene an lam, boul base por wuri ere kerkera peikke wayem. Eri tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) temenem. Eri tarek temenem akikap wos ep yekwo let ep yekwo let temenem. Keryen etemri tare gworerebe kerap ete akikap wos etemke wurare wurare ten yamenem. An lam, tare wurare wurare sig yaper etek bas rasen yamenem. Ete sig e God erne tuma workwoyeken resbe sig.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ete boul base ere mou seyi wale eisaukap. Ere pusi lepatkapke labe. Eri tewo e wale bea etemri tewokapke labe. Eri elemoi laion etemri elemoikapke labe. Sopo ere ete boul base erne eteri mure eisau newon erne etep wom. Ari mure an nene newobe. Ne areri wolbayek sin nowselri tatame emne panen site. Etep wom.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Boul base eri tare wuri kiyi eme pen sam. Pen sam, ete pi tauk eisauwai ere sene sok tem, tare ere noub sene temenem. Akei nowselri tatame eme etep lam, eme wouken aken, erne metekwasen eri tuma noub meten tobobetem.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Sopo ere ete boul base erne mure newom, eke tatame nogwape eme erne sukye worabetem. Eme boul base erne kir sukye woran etep wom. Boul base ere keryen eisau. Eike tame erne kuyese beke kip teitkwun. Eri mure eisauwai. Eme etep wobetem.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 God ere boul base erne me lek labetem. Lek labetem, boul base ere eri sig maime eisau won God erne tuma workwoyeken resbetem. Eteri porerek ere nowselri tatame emne panen sim. Lup nogwape kera (42-pela) God ere erne lek labetem.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Etep tem, boul base ere God erne wosewayen sepetbetem. Ere God eri sig, eri kom, eri komri tatame emne wosewayen sepetbetem.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Ere God eteri tatame yenbo emne teitkwunen pen sabetem. Pen sabetem, God ere erne me taptapmenem. Nowselri tatame eme boul base erne keryen wom, ere akeite akeite wus, akeite akeite tame supa, akeite akeite tuma namdebetem tatame, akeite akeite kantriri tatame emne kom panen simenem.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Nowselri tatame nogwape eme boul base eterne sukye worabetete. Ete tatame emri sig pen sam Sipsip Yen eri siglouke beke bas ras. God ere nowselken nelken mak seikmenem, ere som temente tatame emri sig ete siglouke bas rasem. Tatame emri sig beke bas ras, eme boul base erne sukye worate nenbe.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Kem wan wurik noub met.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Nowselri tame eme kemne Kristen tatame keresukun ake yaperke won wurte abote, eme kemne etepke tete. Eme kemne pen sate abote, eme kuyese pen sate. Etep tete, kem God eteri tatame, kem God erne mane mesginte. Kem erne kenawaike som abobetete.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Sene an lam, akeite boul base ere sel purik woram. Ere sipsip yen etemri akikap wos pes eri tarek temenem. Eri tuma e sopo kerkere eter noubke wobe tumakap.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Yuriri boul base eri mure e kiyiri boul base eteri mure eisaukap. Ere kiyiri boul base eri yaku kerebetem. Ere akei kantriri tatame emne ya keren yin eme kiyiri boul base erne sukye worabetem. Ete boul base kiyi eme erne pik pen sam, sene pi tauk sok tem, ere sene noub temenem.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Ete yuriri boul base ere akeite akeite rigrabe nenbetem. Ere wobetem, Hevenri ker selke yeirbetem. Yeirbetem, tatame nogwape eme etep lan wouken akbetem.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Ere rigrabe kiyiri boul base eri bitimik nenbetem, God ere erne me lek labetem. Etep tem, ere nowselke temenem tatame emne etepkap tuma yikwokwobetem. Ere emne etep wom. Pik pem som tetan boul base kem eteri tame nelkap regte.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Etep wobetem, God ere erne som me lek labetem, yuriri boul base ere kiyiri boul base eri tame nel erne yimu optam, tame nel ere yimuken tem. Yimuken tem, ere tuma kuyese namden etep wom. Eike tatame eme ane sukye beke kip wora, kem emne pen sate
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Sene boul base ere akei kantriri tatame emne ya keren ere emri mokwok emri yamamek ket pemenem. Sig eisau temenem tame, sigken berai tame, kel worken tame, eikse akse tame, kel yaku kerebetem tame, yaku bepou me kerebetem tame akei emne ket pen yamenem.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Tatame eme boul base eri sig o eri sigri namba beke ket pe, eme wos kuyese beke tuk. Akeite tatame eme emri wos kuyese beke yan tuk.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Porereken tatame kem mette. Eike selpap porere yenbo tetan, eme boul base eri namba noub late. Ete namba e tame wuri eteri namba, 666.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.