Apocalipse 12
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Sene yuri late wos eisau an Hevenke lam. Ta wuri te yabel erne tame oubkap warmenem. Lup te etetri tewo kulke temenem. Teri tarek rumenem kerap e sow ep yekwo let ep yekwo let ep yekwo tewo bor pes kei (12-pela).
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Ete ta te yen sek temenem. Te yen warwite nenem, te mus eisau meten taye pitbetem.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Sene akeite yurik late wos an Hevenke sene lam. Sopo wolepai eisau wuri etek temenem. Eri tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etek temenem. Eri tare wurare wurare akikap wos ep yekwo let ep yekwo let etek temenem. Eri tare wurare wurare keryen etemri tare kerap etek ten yamenem.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Nel ere pekan kerare murke tem. Sow kerare wuri, sopo ere eri kinke akei akwun yan, sow eme selke yeirkwutem. Sow kerare pes eme yenbo temenem. Sene sopo ere yen warwite nenbetem ta etetri bitimik tetmenem. Tetmenem, ere late, te yen warwitek, ere yen tan ate abom. Eke ere koumenem.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Ete ta te taureyen warwiyim. Ete yen yuri ere akei nowsel kom panen site, keryen eisau tete. Ere muremame, ere nowselri tatame emne kuyese panen site. Yen warwiyim, eme ete yen erne agetage tukwos peten God eteri kom Hevenke sen yim, God eter simenem wolbaye eisauke sen yim.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Sen yimke, ta te tameken berai emik amen yin temenem. God ere teri temente emi kiyi eyarem, te etek yin temenem. Temenem, yabel nogwape (1,260) God ere tene a etek newon abetem.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Sene eme ei eisau Hevenke nayim. Nogwape eme pik nayim. God eteri komri tame wuri, Maikel, eteri wakseken eme sopo eisauken eteri wakseken eme etep naibetem.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Naibetem, Maikel ere sopo eisauken eri wakseken emne teitkwunen emne won, eme Heven mesginin gwote selke yeirte wom.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Yeirte wom, eme sopo eisau erne gwote selke sogwunem, ere gwotek tem. Ete sopo ere kiyi temenem sopo yaper. Eri sig Satan. Ere tatame nogwape emne tuma yikwokwon eme yaper nenbetem. Ete tame erne eme gwote selke sogwunem.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Sene Hevenke wobetem tuma an metem. Tuma nubke etep wom. Gwopte God ere Satan erne okmoike sogwunye. Kiyi neirken yabelken Satan ere neremri geisimase emne God eteri bitimik tuma namdebetem. Ere tuma sene beke namde. Gwopte God ere mureken yan eri tatame emne Satan eteri letke petye. Nemri God ere yan akei kom panen siten. Eri Yen Jisas Krais ere emri keryen teye.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 God eteri tatame eme Sipsip Yen eteri nepke Satan erne etek teitkwunem. Eme God eteri tuma seken wusoubetemke, eme Satan erne kuyese teitkwunem. Eme emri wus beke abo, eme sate beke ak. Satan ere emne pen sate, eme etep beke ak.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Eke kem Hevenke tetan tatame, Hevenke tetan wos, kem metekwaste. Satan ere kemne yaper sene beke kip nen. Selke tetan tatameken kerkera okke tetan wosken eme beke metekwas. Senou. Kem mus eisau mette nenbe. Satan ere keremken yeirin tetan, ere pap kenake wayebe. Ere metten, God ere erne pete yabel mekin mekinye. Eke ere kemne yapersubu nente abom. Etep wom.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Eme sopo erne nowselke sogwunem, sene ere abopiten ere tauryen warwiyim ta tene lelen sewurbetem.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Etep tem, God ere ete ta tene sounumare eisau eteri tipe pes newon te ete sopo yaper erne kuyese mesginin God ere kiyi wom tameken berai emik te eteke amen yin tem. God ere ete emi kiyi eyarem, nabe wiwi mur, tep wuri God ere tene etek a newon abetete. Sopo yaper ere tene mapeke ta? Te noub temenem.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Sene ete sopo yaper ere tene lelen ok aulem. Aulem ok ere aple eisaukap geyim. Sopo ere etep abom. Ta tene okke an sate.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Etep tem, gwote sel eter ere ta tene kobo lam. Ere eri tak guran sopo eri aulem ok akei an sekel petem.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Etep tem, sopo ere ta tene pap wayen, ere yin etetri yennan etemne pete yim. Teri yennan eme God eri tuma noub meten tobobetem tatame, Jisas erne kenawaike abon eri tuma seken noub wusoubetem tatame.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Sene ete sopo ere yin kerkera peik barke temenem.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.