Apocalipse 11

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sene ere ake kubusei ane newon etep wom. Ne wayen teten gwo kubusei peten sen yin God eri ake eisauken God erne kwar pebe tiyken kubuseike seilan yite. Etep tete, sene ne God erne etek sukye worabe tatame emne sarte.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 God eteri ake makleri ser ne mane kubuseike seilate. E ne etep mesgin. Juda berai tatame eme etek temente, eme Jerusalem kom yenbo yaper nente. Lup nogwape (42-pela) ete kom eme yaper nente nenbe. Eke ne God eteri ake makle kubuseike mane seilate.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 Ari tuma wusou tame pes epne an mure newote, epe ari tuma wusoute. God erne beke abo tatame emri wule yaper epe lan pap yaper meten til waren ari tuma emne wusoute. Yabel nogwape (1,260) epe ari tuma wusoubetete. Etep wom.
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Ete tame pes epe oliv me peskap. Epe tu peskap. Epe akei nowselri Keryen God eteri bitimik tetten.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 Tatame eme epne yaper nente seilate, ker tawulkap epri elemoike woran peiktame emne etek eyin sate. Eike epne yaper nente o seilate, eme etek sate nenbe.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Epe God eteri tuma wusoubetete, God ere epne akeite akeite mure eisau newobetete. Epe wote, mou beke kip ti. Epe wote, ok ere tame nepkap tete. Epe wote, nowselri tatame eme yaper tete. Epe emne be wos be wos yaper nente abote, epe kuyese nente. Epe etep sene nente abote, epe kuyese nente.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Epe God eteri tuma akei wusoute, boulbase por ere okmoi eisau mesginin wayen etepken naite. Naite, ere epne teitkwunen taraste.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 Epne tan sate, epri kupa kom sag eisauri keluke raste. Sekur sakur tuma ete kom sag nema etep wobe. Sodom o Isip. Etep wobe. Ete komke eme epri Aneyen Jisas erne mek kwuran kwanen sam.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Eme epri kupa sele meike beke kip ras. Yabel wiwi mur, tep wuri epri kupa ete keluke temente. Akeite akeite tame supa, akeite akeite tuma namdebe tatame, akeite akeite wus, akeite akeite nowselri tatame eme yan epri kupa leklek tete.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Epe nowselri tatame emne ker nogwape rasem, eke eme epne pen sate. Pen sate, nowselri tatame eme metekwasen, sekwo lomen kir tesbetete. Eme wos yenbo awo yi awo yate.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 Yabel wiwi mur, tep wuri tem, God ere epne wou sene newom, epe wayen tetem. Wayen tetem, tatame nogwape eme etep lan kenake akem.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 Etep tem, Hevenke yam tuma epne etep wom. Kep gwotek wayete. Epe etep meten, epe sel mesginin nel purik wurin Hevenke yawom. Yawom, epri peiktame eme etep lam.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 Lam, agetage nina eisau yam. Yam, kom sag wuri borke pekan yaper tem. Ep yekwo let ep yekwo let bor epe pes epe pes kei (9-pela) eme yaper beke te, eme noub temenem. Nina eisau yam, tatame nogwape (7 tausen) eme sam. Eke sa tatame eme kenake akem. Akem, eme Hevenke tetan Keryen erne tuma yenbo wom.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Etep tem, wos yaper pes kiyi tem. Mur sene tete nenbe.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Sene tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etemri wuri ere eri pu tem. Tem, God eteri komke tetan tatame eme nubke etep wom.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Etep womke, apeilake tame nogwape (24-pela) eme etemri wolbayek God eteri bitimi tobok simenem, eme gulke pan yan God erne sukye woram.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 Eme sukye woran etep wom.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Eme etep wom.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Eme etep womke, God eteri Hevenke tetan ake eru latem. Latem, bokis yenbo eme ete ake purik lam. God ere Juda tame etemken kiyi namderasbetem tuma eri siglou etek yewomenem. Lam, sene pelale abetem, tuma nubke wobetem, wakte pebetem, nina yabetem, negelken pape moukap tibetem.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.