Apocalipse 11

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sene ere ake kubusei ane newon etep wom. Ne wayen teten gwo kubusei peten sen yin God eri ake eisauken God erne kwar pebe tiyken kubuseike seilan yite. Etep tete, sene ne God erne etek sukye worabe tatame emne sarte.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 God eteri ake makleri ser ne mane kubuseike seilate. E ne etep mesgin. Juda berai tatame eme etek temente, eme Jerusalem kom yenbo yaper nente. Lup nogwape (42-pela) ete kom eme yaper nente nenbe. Eke ne God eteri ake makle kubuseike mane seilate.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ari tuma wusou tame pes epne an mure newote, epe ari tuma wusoute. God erne beke abo tatame emri wule yaper epe lan pap yaper meten til waren ari tuma emne wusoute. Yabel nogwape (1,260) epe ari tuma wusoubetete. Etep wom.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ete tame pes epe oliv me peskap. Epe tu peskap. Epe akei nowselri Keryen God eteri bitimik tetten.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Tatame eme epne yaper nente seilate, ker tawulkap epri elemoike woran peiktame emne etek eyin sate. Eike epne yaper nente o seilate, eme etek sate nenbe.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Epe God eteri tuma wusoubetete, God ere epne akeite akeite mure eisau newobetete. Epe wote, mou beke kip ti. Epe wote, ok ere tame nepkap tete. Epe wote, nowselri tatame eme yaper tete. Epe emne be wos be wos yaper nente abote, epe kuyese nente. Epe etep sene nente abote, epe kuyese nente.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Epe God eteri tuma akei wusoute, boulbase por ere okmoi eisau mesginin wayen etepken naite. Naite, ere epne teitkwunen taraste.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Epne tan sate, epri kupa kom sag eisauri keluke raste. Sekur sakur tuma ete kom sag nema etep wobe. Sodom o Isip. Etep wobe. Ete komke eme epri Aneyen Jisas erne mek kwuran kwanen sam.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Eme epri kupa sele meike beke kip ras. Yabel wiwi mur, tep wuri epri kupa ete keluke temente. Akeite akeite tame supa, akeite akeite tuma namdebe tatame, akeite akeite wus, akeite akeite nowselri tatame eme yan epri kupa leklek tete.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Epe nowselri tatame emne ker nogwape rasem, eke eme epne pen sate. Pen sate, nowselri tatame eme metekwasen, sekwo lomen kir tesbetete. Eme wos yenbo awo yi awo yate.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Yabel wiwi mur, tep wuri tem, God ere epne wou sene newom, epe wayen tetem. Wayen tetem, tatame nogwape eme etep lan kenake akem.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Etep tem, Hevenke yam tuma epne etep wom. Kep gwotek wayete. Epe etep meten, epe sel mesginin nel purik wurin Hevenke yawom. Yawom, epri peiktame eme etep lam.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Lam, agetage nina eisau yam. Yam, kom sag wuri borke pekan yaper tem. Ep yekwo let ep yekwo let bor epe pes epe pes kei (9-pela) eme yaper beke te, eme noub temenem. Nina eisau yam, tatame nogwape (7 tausen) eme sam. Eke sa tatame eme kenake akem. Akem, eme Hevenke tetan Keryen erne tuma yenbo wom.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Etep tem, wos yaper pes kiyi tem. Mur sene tete nenbe.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Sene tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etemri wuri ere eri pu tem. Tem, God eteri komke tetan tatame eme nubke etep wom.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Etep womke, apeilake tame nogwape (24-pela) eme etemri wolbayek God eteri bitimi tobok simenem, eme gulke pan yan God erne sukye woram.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Eme sukye woran etep wom.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Eme etep wom.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Eme etep womke, God eteri Hevenke tetan ake eru latem. Latem, bokis yenbo eme ete ake purik lam. God ere Juda tame etemken kiyi namderasbetem tuma eri siglou etek yewomenem. Lam, sene pelale abetem, tuma nubke wobetem, wakte pebetem, nina yabetem, negelken pape moukap tibetem.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.