Apocalipse 11
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ
1 Sene ere ake kubusei ane newon etep wom. Ne wayen teten gwo kubusei peten sen yin God eri ake eisauken God erne kwar pebe tiyken kubuseike seilan yite. Etep tete, sene ne God erne etek sukye worabe tatame emne sarte.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 God eteri ake makleri ser ne mane kubuseike seilate. E ne etep mesgin. Juda berai tatame eme etek temente, eme Jerusalem kom yenbo yaper nente. Lup nogwape (42-pela) ete kom eme yaper nente nenbe. Eke ne God eteri ake makle kubuseike mane seilate.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Ari tuma wusou tame pes epne an mure newote, epe ari tuma wusoute. God erne beke abo tatame emri wule yaper epe lan pap yaper meten til waren ari tuma emne wusoute. Yabel nogwape (1,260) epe ari tuma wusoubetete. Etep wom.
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Ete tame pes epe oliv me peskap. Epe tu peskap. Epe akei nowselri Keryen God eteri bitimik tetten.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Tatame eme epne yaper nente seilate, ker tawulkap epri elemoike woran peiktame emne etek eyin sate. Eike epne yaper nente o seilate, eme etek sate nenbe.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Epe God eteri tuma wusoubetete, God ere epne akeite akeite mure eisau newobetete. Epe wote, mou beke kip ti. Epe wote, ok ere tame nepkap tete. Epe wote, nowselri tatame eme yaper tete. Epe emne be wos be wos yaper nente abote, epe kuyese nente. Epe etep sene nente abote, epe kuyese nente.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Epe God eteri tuma akei wusoute, boulbase por ere okmoi eisau mesginin wayen etepken naite. Naite, ere epne teitkwunen taraste.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Epne tan sate, epri kupa kom sag eisauri keluke raste. Sekur sakur tuma ete kom sag nema etep wobe. Sodom o Isip. Etep wobe. Ete komke eme epri Aneyen Jisas erne mek kwuran kwanen sam.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Eme epri kupa sele meike beke kip ras. Yabel wiwi mur, tep wuri epri kupa ete keluke temente. Akeite akeite tame supa, akeite akeite tuma namdebe tatame, akeite akeite wus, akeite akeite nowselri tatame eme yan epri kupa leklek tete.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Epe nowselri tatame emne ker nogwape rasem, eke eme epne pen sate. Pen sate, nowselri tatame eme metekwasen, sekwo lomen kir tesbetete. Eme wos yenbo awo yi awo yate.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Yabel wiwi mur, tep wuri tem, God ere epne wou sene newom, epe wayen tetem. Wayen tetem, tatame nogwape eme etep lan kenake akem.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Etep tem, Hevenke yam tuma epne etep wom. Kep gwotek wayete. Epe etep meten, epe sel mesginin nel purik wurin Hevenke yawom. Yawom, epri peiktame eme etep lam.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Lam, agetage nina eisau yam. Yam, kom sag wuri borke pekan yaper tem. Ep yekwo let ep yekwo let bor epe pes epe pes kei (9-pela) eme yaper beke te, eme noub temenem. Nina eisau yam, tatame nogwape (7 tausen) eme sam. Eke sa tatame eme kenake akem. Akem, eme Hevenke tetan Keryen erne tuma yenbo wom.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Etep tem, wos yaper pes kiyi tem. Mur sene tete nenbe.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Sene tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etemri wuri ere eri pu tem. Tem, God eteri komke tetan tatame eme nubke etep wom.
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Etep womke, apeilake tame nogwape (24-pela) eme etemri wolbayek God eteri bitimi tobok simenem, eme gulke pan yan God erne sukye woram.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Eme sukye woran etep wom.
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Eme etep wom.
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Eme etep womke, God eteri Hevenke tetan ake eru latem. Latem, bokis yenbo eme ete ake purik lam. God ere Juda tame etemken kiyi namderasbetem tuma eri siglou etek yewomenem. Lam, sene pelale abetem, tuma nubke wobetem, wakte pebetem, nina yabetem, negelken pape moukap tibetem.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.