Apocalipse 11

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sene ere ake kubusei ane newon etep wom. Ne wayen teten gwo kubusei peten sen yin God eri ake eisauken God erne kwar pebe tiyken kubuseike seilan yite. Etep tete, sene ne God erne etek sukye worabe tatame emne sarte.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 God eteri ake makleri ser ne mane kubuseike seilate. E ne etep mesgin. Juda berai tatame eme etek temente, eme Jerusalem kom yenbo yaper nente. Lup nogwape (42-pela) ete kom eme yaper nente nenbe. Eke ne God eteri ake makle kubuseike mane seilate.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ari tuma wusou tame pes epne an mure newote, epe ari tuma wusoute. God erne beke abo tatame emri wule yaper epe lan pap yaper meten til waren ari tuma emne wusoute. Yabel nogwape (1,260) epe ari tuma wusoubetete. Etep wom.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ete tame pes epe oliv me peskap. Epe tu peskap. Epe akei nowselri Keryen God eteri bitimik tetten.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Tatame eme epne yaper nente seilate, ker tawulkap epri elemoike woran peiktame emne etek eyin sate. Eike epne yaper nente o seilate, eme etek sate nenbe.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Epe God eteri tuma wusoubetete, God ere epne akeite akeite mure eisau newobetete. Epe wote, mou beke kip ti. Epe wote, ok ere tame nepkap tete. Epe wote, nowselri tatame eme yaper tete. Epe emne be wos be wos yaper nente abote, epe kuyese nente. Epe etep sene nente abote, epe kuyese nente.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Epe God eteri tuma akei wusoute, boulbase por ere okmoi eisau mesginin wayen etepken naite. Naite, ere epne teitkwunen taraste.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Epne tan sate, epri kupa kom sag eisauri keluke raste. Sekur sakur tuma ete kom sag nema etep wobe. Sodom o Isip. Etep wobe. Ete komke eme epri Aneyen Jisas erne mek kwuran kwanen sam.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Eme epri kupa sele meike beke kip ras. Yabel wiwi mur, tep wuri epri kupa ete keluke temente. Akeite akeite tame supa, akeite akeite tuma namdebe tatame, akeite akeite wus, akeite akeite nowselri tatame eme yan epri kupa leklek tete.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Epe nowselri tatame emne ker nogwape rasem, eke eme epne pen sate. Pen sate, nowselri tatame eme metekwasen, sekwo lomen kir tesbetete. Eme wos yenbo awo yi awo yate.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Yabel wiwi mur, tep wuri tem, God ere epne wou sene newom, epe wayen tetem. Wayen tetem, tatame nogwape eme etep lan kenake akem.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Etep tem, Hevenke yam tuma epne etep wom. Kep gwotek wayete. Epe etep meten, epe sel mesginin nel purik wurin Hevenke yawom. Yawom, epri peiktame eme etep lam.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Lam, agetage nina eisau yam. Yam, kom sag wuri borke pekan yaper tem. Ep yekwo let ep yekwo let bor epe pes epe pes kei (9-pela) eme yaper beke te, eme noub temenem. Nina eisau yam, tatame nogwape (7 tausen) eme sam. Eke sa tatame eme kenake akem. Akem, eme Hevenke tetan Keryen erne tuma yenbo wom.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Etep tem, wos yaper pes kiyi tem. Mur sene tete nenbe.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Sene tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) etemri wuri ere eri pu tem. Tem, God eteri komke tetan tatame eme nubke etep wom.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Etep womke, apeilake tame nogwape (24-pela) eme etemri wolbayek God eteri bitimi tobok simenem, eme gulke pan yan God erne sukye woram.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Eme sukye woran etep wom.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Eme etep wom.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Eme etep womke, God eteri Hevenke tetan ake eru latem. Latem, bokis yenbo eme ete ake purik lam. God ere Juda tame etemken kiyi namderasbetem tuma eri siglou etek yewomenem. Lam, sene pelale abetem, tuma nubke wobetem, wakte pebetem, nina yabetem, negelken pape moukap tibetem.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.