Apocalipse 10
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC
1 An lam, God eri komri mureken tame ere Heven mesginin yeirim. Ere nel gwankap tame oub warmenem. Eri tare numarekwarekap tukukemenem. Eri bitimi yabelkap pasmenem. Eri tewo kerkap kukmenem.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Ere siglou nebule wuri gwolben letke semenem. Letke semenem, eri tewo piseit ere kerkera okke tetmenem. Eri tewo wuri ere barke tetmenem.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Tetmenem, ere nubke tem. Eri tem taye e laion eisau etemri tayekapke metem. Temke, tewo ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wakte pem.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Wakte pem tuma an bas raste nenbetemke, sene taye eisau Hevenke wokwunen ane etep wom. Tewo ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wakte pem tuma ne me beraste. Ete tuma ne mane baste. Etep wom.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Kerkera okken nowselken tetmenem tame, God eteri komri tame ere sene eri yamame Hevenke neneyawon etep wom. Tuma sekenwai.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Som temente God ere lek tetan. Ere nelken nelri wosken seikim. Ere nowselken nowselri wosken seikim. Ere kerkere okken okri wosken seikim. Eter ere wos nogwape seikim, eke an God eteri sig eisau wobe. Ari tuma seken. God ere kiyi womkap, ere etep tete nenbe.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 God eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ere eri pu tete, ete yabelke God ere kiyi wom wos ere nente. Kiyi God ere eteri yaku kere tame, tuma wusou tame emne ete berasmenem tuma wusowum. Ere emne wusowumkap, ete wos ete yabelke tete. Ere etep wom.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kiyi metem Hevenke am wakete an sene metem. Ere ane etep wom. God eteri komri tame ere nowselken kerkera okke tetten. Ere letke ogwon letke seten siglou ne yin pet.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 An erne yin etep wom. Ne ane ete siglou nebule newote. Ere ane awosein etep wom. Ne peten a. Ne ate, ne oku pikap alate. Ne akwunte, se mus kenake yate nenbe.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Etep womke, an ete siglou nebule ete tame eri letke peten am. An am, oku pikap tuma kwutam. An akwunem, ari se mus kenake yam.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Sene ere ane etep wom. God eter, ere akeite akeite tame supa, akeite akeite kantriri tatame, akeite akeite tuma namdebe tatame, akeite akeite keryen emne tete nenbe wos ne sene wusoute. Etep wom.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.