Apocalipse 10

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 An lam, God eri komri mureken tame ere Heven mesginin yeirim. Ere nel gwankap tame oub warmenem. Eri tare numarekwarekap tukukemenem. Eri bitimi yabelkap pasmenem. Eri tewo kerkap kukmenem.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Ere siglou nebule wuri gwolben letke semenem. Letke semenem, eri tewo piseit ere kerkera okke tetmenem. Eri tewo wuri ere barke tetmenem.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Tetmenem, ere nubke tem. Eri tem taye e laion eisau etemri tayekapke metem. Temke, tewo ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wakte pem.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Wakte pem tuma an bas raste nenbetemke, sene taye eisau Hevenke wokwunen ane etep wom. Tewo ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wakte pem tuma ne me beraste. Ete tuma ne mane baste. Etep wom.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Kerkera okken nowselken tetmenem tame, God eteri komri tame ere sene eri yamame Hevenke neneyawon etep wom. Tuma sekenwai.
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Som temente God ere lek tetan. Ere nelken nelri wosken seikim. Ere nowselken nowselri wosken seikim. Ere kerkere okken okri wosken seikim. Eter ere wos nogwape seikim, eke an God eteri sig eisau wobe. Ari tuma seken. God ere kiyi womkap, ere etep tete nenbe.
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 God eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ere eri pu tete, ete yabelke God ere kiyi wom wos ere nente. Kiyi God ere eteri yaku kere tame, tuma wusou tame emne ete berasmenem tuma wusowum. Ere emne wusowumkap, ete wos ete yabelke tete. Ere etep wom.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Kiyi metem Hevenke am wakete an sene metem. Ere ane etep wom. God eteri komri tame ere nowselken kerkera okke tetten. Ere letke ogwon letke seten siglou ne yin pet.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 An erne yin etep wom. Ne ane ete siglou nebule newote. Ere ane awosein etep wom. Ne peten a. Ne ate, ne oku pikap alate. Ne akwunte, se mus kenake yate nenbe.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Etep womke, an ete siglou nebule ete tame eri letke peten am. An am, oku pikap tuma kwutam. An akwunem, ari se mus kenake yam.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Sene ere ane etep wom. God eter, ere akeite akeite tame supa, akeite akeite kantriri tatame, akeite akeite tuma namdebe tatame, akeite akeite keryen emne tete nenbe wos ne sene wusoute. Etep wom.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.