Apocalipse 10

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An lam, God eri komri mureken tame ere Heven mesginin yeirim. Ere nel gwankap tame oub warmenem. Eri tare numarekwarekap tukukemenem. Eri bitimi yabelkap pasmenem. Eri tewo kerkap kukmenem.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Ere siglou nebule wuri gwolben letke semenem. Letke semenem, eri tewo piseit ere kerkera okke tetmenem. Eri tewo wuri ere barke tetmenem.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Tetmenem, ere nubke tem. Eri tem taye e laion eisau etemri tayekapke metem. Temke, tewo ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wakte pem.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Wakte pem tuma an bas raste nenbetemke, sene taye eisau Hevenke wokwunen ane etep wom. Tewo ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wakte pem tuma ne me beraste. Ete tuma ne mane baste. Etep wom.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Kerkera okken nowselken tetmenem tame, God eteri komri tame ere sene eri yamame Hevenke neneyawon etep wom. Tuma sekenwai.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 Som temente God ere lek tetan. Ere nelken nelri wosken seikim. Ere nowselken nowselri wosken seikim. Ere kerkere okken okri wosken seikim. Eter ere wos nogwape seikim, eke an God eteri sig eisau wobe. Ari tuma seken. God ere kiyi womkap, ere etep tete nenbe.
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 God eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ere eri pu tete, ete yabelke God ere kiyi wom wos ere nente. Kiyi God ere eteri yaku kere tame, tuma wusou tame emne ete berasmenem tuma wusowum. Ere emne wusowumkap, ete wos ete yabelke tete. Ere etep wom.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Kiyi metem Hevenke am wakete an sene metem. Ere ane etep wom. God eteri komri tame ere nowselken kerkera okke tetten. Ere letke ogwon letke seten siglou ne yin pet.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 An erne yin etep wom. Ne ane ete siglou nebule newote. Ere ane awosein etep wom. Ne peten a. Ne ate, ne oku pikap alate. Ne akwunte, se mus kenake yate nenbe.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Etep womke, an ete siglou nebule ete tame eri letke peten am. An am, oku pikap tuma kwutam. An akwunem, ari se mus kenake yam.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Sene ere ane etep wom. God eter, ere akeite akeite tame supa, akeite akeite kantriri tatame, akeite akeite tuma namdebe tatame, akeite akeite keryen emne tete nenbe wos ne sene wusoute. Etep wom.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.