Apocalipse 10

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An lam, God eri komri mureken tame ere Heven mesginin yeirim. Ere nel gwankap tame oub warmenem. Eri tare numarekwarekap tukukemenem. Eri bitimi yabelkap pasmenem. Eri tewo kerkap kukmenem.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ere siglou nebule wuri gwolben letke semenem. Letke semenem, eri tewo piseit ere kerkera okke tetmenem. Eri tewo wuri ere barke tetmenem.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Tetmenem, ere nubke tem. Eri tem taye e laion eisau etemri tayekapke metem. Temke, tewo ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wakte pem.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Wakte pem tuma an bas raste nenbetemke, sene taye eisau Hevenke wokwunen ane etep wom. Tewo ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) wakte pem tuma ne me beraste. Ete tuma ne mane baste. Etep wom.
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Kerkera okken nowselken tetmenem tame, God eteri komri tame ere sene eri yamame Hevenke neneyawon etep wom. Tuma sekenwai.
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Som temente God ere lek tetan. Ere nelken nelri wosken seikim. Ere nowselken nowselri wosken seikim. Ere kerkere okken okri wosken seikim. Eter ere wos nogwape seikim, eke an God eteri sig eisau wobe. Ari tuma seken. God ere kiyi womkap, ere etep tete nenbe.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 God eteri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ere eri pu tete, ete yabelke God ere kiyi wom wos ere nente. Kiyi God ere eteri yaku kere tame, tuma wusou tame emne ete berasmenem tuma wusowum. Ere emne wusowumkap, ete wos ete yabelke tete. Ere etep wom.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kiyi metem Hevenke am wakete an sene metem. Ere ane etep wom. God eteri komri tame ere nowselken kerkera okke tetten. Ere letke ogwon letke seten siglou ne yin pet.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 An erne yin etep wom. Ne ane ete siglou nebule newote. Ere ane awosein etep wom. Ne peten a. Ne ate, ne oku pikap alate. Ne akwunte, se mus kenake yate nenbe.
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Etep womke, an ete siglou nebule ete tame eri letke peten am. An am, oku pikap tuma kwutam. An akwunem, ari se mus kenake yam.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Sene ere ane etep wom. God eter, ere akeite akeite tame supa, akeite akeite kantriri tatame, akeite akeite tuma namdebe tatame, akeite akeite keryen emne tete nenbe wos ne sene wusoute. Etep wom.
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.