2 Tessalonicenses 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT
1 Geisimase, tuma tep tetan. Kem Apei erne womette, ere nemne kobo labetete. Eteri tuma nema noub wusoute, kerem tebekap, tatame nogwape eme agetage meten eme God erne sig eisau wobetete.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Kem God erne sene womette, tame yapersaper eme nemne yaper mane nente. Tame nogwape eme God erne beke abo. Ete tame eme nemne yaper mane nente. Kem erne etep wometbetete.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Aneyen ere tetan, be wos be wos nema erne womette, ere nente. Ere kemne mure newobetete, kemne kobo labetete. Etep tete, Satan ere kemne beke kip keresukun kemne yaper nen.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Aneyen ere tetan, eke nema kenawaike etep abobe. Nema kemne wobekap, kem etep tebe, kem etep som tete nenbe. Nema etep kenawaike abobe.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Nema abobe, Aneyen ere kemne wote, kem God eteri pap yewobe wule noub mette, Krais eteri porerek sowo pan taskuren tetbe wule kem noub mette. Nema etep abobe.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Geisimase, Aneyen Jisas Krais eteri sigke nema noub etep wobe. Yaku bul worabe lakemase o neremri tuma beke met lakemase emne kem amekwunte.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Kem metten, nerem tebekap, kem etep tete, e yenbo. Nema keremken temenem, nema bepou beke si. Nema yaku kerebetem.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Nema keremri a bepou beke pet. Berai. Nema kel rasen tukbetem. Nema kemne a yaku ker beke ras. Neirken yabelken nema yaku keren kermus warbetem.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Nema Aneyen eteri tuma wusou tame, nema keremri a bepou beke pet. Nema etep beke nen. Berai. Nema kemne yaku kerebe wule peterate, nema etep abon nenbetem.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Nema keremken temenem, nema kemne etep wom. Yaku kerete mo wobe tame ere a mane ate. Nema etep wom.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Beke nema kemne etep wobe? Nema metem, keremri tatame kau eme bepou me siten. Eme berkar wurin sin namden sewurbe, eme bepou me simenbe, yaku beke kere.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Aneyen Jisas Krais eteri sigke nema ete tatame emne noubke etep wobe. Kem elen me ten kemri a yaku noub kerete. Emne etep wobe.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Akeite lakemase, nema kemne etep wobe. Kem wule yenbo nente mane bul worate. Kem som tobobetete.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Kap tame wuri ere nemri bas rasbe tuma beke met? Eterne kem erne lan amekwunte. Etep tete, ere lan, ere sebera yan, wule yaper mesginte.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Kem erne mane etep abote. Ere nemri peiktame. Berai. Kem mase emne tebekap, kem erne etep noub eyaren etep wote. Ne wule yaper mane sene nente. Etep wote.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Pap yenbo metbe wule e Aneyen eter. Kwokwos kwokwos ere kemne noub eyarbetete, be wos be wos kemne tete, kem pap yenbo temente. Aneyen ere keremken temente.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 An Pol. Gwo pir wobe tuma aren an areri letke bas rasbe. Ari siglou wurara wurara an ari sig etepkap bas rasbe. Bas ras e ari let. Sen.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 An abobe, neremri Aneyen Jisas Krais ere kemne akei pap yewon noub eyarbetete. Pol ere bas rasem siglou ab eteke.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.