2 Tessalonicenses 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ
1 Geisimase, tuma tep tetan. Kem Apei erne womette, ere nemne kobo labetete. Eteri tuma nema noub wusoute, kerem tebekap, tatame nogwape eme agetage meten eme God erne sig eisau wobetete.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Kem God erne sene womette, tame yapersaper eme nemne yaper mane nente. Tame nogwape eme God erne beke abo. Ete tame eme nemne yaper mane nente. Kem erne etep wometbetete.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Aneyen ere tetan, be wos be wos nema erne womette, ere nente. Ere kemne mure newobetete, kemne kobo labetete. Etep tete, Satan ere kemne beke kip keresukun kemne yaper nen.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Aneyen ere tetan, eke nema kenawaike etep abobe. Nema kemne wobekap, kem etep tebe, kem etep som tete nenbe. Nema etep kenawaike abobe.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Nema abobe, Aneyen ere kemne wote, kem God eteri pap yewobe wule noub mette, Krais eteri porerek sowo pan taskuren tetbe wule kem noub mette. Nema etep abobe.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Geisimase, Aneyen Jisas Krais eteri sigke nema noub etep wobe. Yaku bul worabe lakemase o neremri tuma beke met lakemase emne kem amekwunte.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Kem metten, nerem tebekap, kem etep tete, e yenbo. Nema keremken temenem, nema bepou beke si. Nema yaku kerebetem.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nema keremri a bepou beke pet. Berai. Nema kel rasen tukbetem. Nema kemne a yaku ker beke ras. Neirken yabelken nema yaku keren kermus warbetem.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nema Aneyen eteri tuma wusou tame, nema keremri a bepou beke pet. Nema etep beke nen. Berai. Nema kemne yaku kerebe wule peterate, nema etep abon nenbetem.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Nema keremken temenem, nema kemne etep wom. Yaku kerete mo wobe tame ere a mane ate. Nema etep wom.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Beke nema kemne etep wobe? Nema metem, keremri tatame kau eme bepou me siten. Eme berkar wurin sin namden sewurbe, eme bepou me simenbe, yaku beke kere.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Aneyen Jisas Krais eteri sigke nema ete tatame emne noubke etep wobe. Kem elen me ten kemri a yaku noub kerete. Emne etep wobe.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Akeite lakemase, nema kemne etep wobe. Kem wule yenbo nente mane bul worate. Kem som tobobetete.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kap tame wuri ere nemri bas rasbe tuma beke met? Eterne kem erne lan amekwunte. Etep tete, ere lan, ere sebera yan, wule yaper mesginte.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Kem erne mane etep abote. Ere nemri peiktame. Berai. Kem mase emne tebekap, kem erne etep noub eyaren etep wote. Ne wule yaper mane sene nente. Etep wote.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Pap yenbo metbe wule e Aneyen eter. Kwokwos kwokwos ere kemne noub eyarbetete, be wos be wos kemne tete, kem pap yenbo temente. Aneyen ere keremken temente.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 An Pol. Gwo pir wobe tuma aren an areri letke bas rasbe. Ari siglou wurara wurara an ari sig etepkap bas rasbe. Bas ras e ari let. Sen.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 An abobe, neremri Aneyen Jisas Krais ere kemne akei pap yewon noub eyarbetete. Pol ere bas rasem siglou ab eteke.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.