2 Tessalonicenses 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA
1 Geisimase, tuma tep tetan. Kem Apei erne womette, ere nemne kobo labetete. Eteri tuma nema noub wusoute, kerem tebekap, tatame nogwape eme agetage meten eme God erne sig eisau wobetete.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Kem God erne sene womette, tame yapersaper eme nemne yaper mane nente. Tame nogwape eme God erne beke abo. Ete tame eme nemne yaper mane nente. Kem erne etep wometbetete.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Aneyen ere tetan, be wos be wos nema erne womette, ere nente. Ere kemne mure newobetete, kemne kobo labetete. Etep tete, Satan ere kemne beke kip keresukun kemne yaper nen.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Aneyen ere tetan, eke nema kenawaike etep abobe. Nema kemne wobekap, kem etep tebe, kem etep som tete nenbe. Nema etep kenawaike abobe.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Nema abobe, Aneyen ere kemne wote, kem God eteri pap yewobe wule noub mette, Krais eteri porerek sowo pan taskuren tetbe wule kem noub mette. Nema etep abobe.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Geisimase, Aneyen Jisas Krais eteri sigke nema noub etep wobe. Yaku bul worabe lakemase o neremri tuma beke met lakemase emne kem amekwunte.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Kem metten, nerem tebekap, kem etep tete, e yenbo. Nema keremken temenem, nema bepou beke si. Nema yaku kerebetem.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nema keremri a bepou beke pet. Berai. Nema kel rasen tukbetem. Nema kemne a yaku ker beke ras. Neirken yabelken nema yaku keren kermus warbetem.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nema Aneyen eteri tuma wusou tame, nema keremri a bepou beke pet. Nema etep beke nen. Berai. Nema kemne yaku kerebe wule peterate, nema etep abon nenbetem.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nema keremken temenem, nema kemne etep wom. Yaku kerete mo wobe tame ere a mane ate. Nema etep wom.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Beke nema kemne etep wobe? Nema metem, keremri tatame kau eme bepou me siten. Eme berkar wurin sin namden sewurbe, eme bepou me simenbe, yaku beke kere.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Aneyen Jisas Krais eteri sigke nema ete tatame emne noubke etep wobe. Kem elen me ten kemri a yaku noub kerete. Emne etep wobe.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Akeite lakemase, nema kemne etep wobe. Kem wule yenbo nente mane bul worate. Kem som tobobetete.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Kap tame wuri ere nemri bas rasbe tuma beke met? Eterne kem erne lan amekwunte. Etep tete, ere lan, ere sebera yan, wule yaper mesginte.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Kem erne mane etep abote. Ere nemri peiktame. Berai. Kem mase emne tebekap, kem erne etep noub eyaren etep wote. Ne wule yaper mane sene nente. Etep wote.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Pap yenbo metbe wule e Aneyen eter. Kwokwos kwokwos ere kemne noub eyarbetete, be wos be wos kemne tete, kem pap yenbo temente. Aneyen ere keremken temente.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 An Pol. Gwo pir wobe tuma aren an areri letke bas rasbe. Ari siglou wurara wurara an ari sig etepkap bas rasbe. Bas ras e ari let. Sen.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 An abobe, neremri Aneyen Jisas Krais ere kemne akei pap yewon noub eyarbetete. Pol ere bas rasem siglou ab eteke.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.