2 Tessalonicenses 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Geisimase, Aneyen Jisas Krais ere sene yate tumaken nema eterken wurisubuk site tumaken an kemne wote.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Kem porere agetage mane mesginin belete. Kau tame eme etep wobe. Aneyen ere sene yate yabel ere kiyi tem. Etep wobe, kap gabo wuri eter emne etepkap wobeke, eme etep wobe. O kap tame eme etemri porerek etep wobe. O kap eme tuma yikwokwon etep wobe. Polnage eme siglou etep bas rasem. Kem etepkap tuma mette, kem mane ep abo ep abote, pap yaper mane tete.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Tame eme kemne mane tuma yikwokwote. Kem ek noub met. Wos pes kiyi tete, Krais ere ek yate. Wos wuri gwo. Tatame nogwape eme God eteri tuma wotakete nenbe. Wos pes gwo. God eteri wule tousibe tame wuri ere tete nenbe. Etep tetek, Krais ere sene ek yate. Ete tame erne God ere kiyi etep wom. Ete wule tousibe tame ere ker tetan komke yite nenbe.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Ete tame ere akei sukye worabe wule naswoyin teitkwunte. Nowselri tatame etem sukye worabe wos ere teitkwunte. Teitkwunte, ere eter maime sig eisau won ere God eteri ake eisauke wurin site. Etek site, ere etep wote. Kem ane sukye worate. An Keryen God. Etep wote.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Kiyi an keremken temenem, wule tousite tame, ete tuma an kemne wusowum. Kap kem ete tuma wan getem.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Gwopte wule tousibe tame eri kelu sikereten. Eri kelu sikerebe tame erne kem metten. God ere wote, wule tousibe tame ere genik ek tete.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Gwopte wule tousibe tame ere yaku me berasen kerebe. Eri kelu sikereten tame ere kelu seikitek,
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 wule tousibe tame ere genik tete. Genik tetek, Aneyen ere erne yaper nente nenbe, wule tousibe tame ere sate. Seken. Jisas ere yate, ere tukap keren yate nenbe. Wule tousibe tame ere etep late, ere yaper tete nenbe.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Metye. Wule tousibe tame ere yan genik tete, ere Satan eteri mure eisauke yate. Yate, Satan eteri tuma yikwokwobe wule ere Satan eteri murek nente, be wos be wos nenbe rigrabe nente.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Tatame nogwape eme God eteri tuma seken kenawaike beke kip met, God ere emne mapeke sene kip pet? Etepkap, tatame emne wule tousibe tame ere emne kuyese yikwokwote nenbe.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Eme God eteri tuma worwor beke kip met, etepkap God ere wote, emri porere yaper tete. Porere yaper temente, eme wule tousibe tame eteri yikwokwobe tuma worwor mette.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Etep tete, God eri tuma seken kenawaike beke kip abo, wule yaper metekwasbe tatame emne God ere tuma namden, eme yaper tete nenbe.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Geisimase, God ere kemne pap yewobe. Kiyisape ere kemne sene pette wom. Ere wom, Eteri Wou ere kemne gulelem, kem tatame yenbo tem. Ere wom, kem tuma seken worwor metbe. Eke God ere nemne wobekap, kwokwos kwokwos nema keremne God erne pir wobe.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Nema God eteri tuma yenbok kemne wusowum, etepkap God ere kemne wopetem, kem noub metem. Kemne wopetem, kem neremri Aneyen Jisas Krais eterken noub som temente. Eke ere kemne wopetem.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Etepkap, geisimase, kem muresen tette. Nema kemne wusoubetem tuma, kemne bas rasbetem tuma kem papke abon tobote.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Neremri Aneyen Jisas Krais, neremri Apei God eterken epe nemne pap yewon noub nenem. Etep tem, nema pap yenbo metbe, nema etepkap som temente. Nema yenbo som tete, nema etep kenawaike som abobe.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Epe kemne mure newote, kem muresen teten nogwape yaku yenbo kerebetete, nogwape tuma yenbo wobetete.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.