2 Tessalonicenses 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Geisimase, Aneyen Jisas Krais ere sene yate tumaken nema eterken wurisubuk site tumaken an kemne wote.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Kem porere agetage mane mesginin belete. Kau tame eme etep wobe. Aneyen ere sene yate yabel ere kiyi tem. Etep wobe, kap gabo wuri eter emne etepkap wobeke, eme etep wobe. O kap tame eme etemri porerek etep wobe. O kap eme tuma yikwokwon etep wobe. Polnage eme siglou etep bas rasem. Kem etepkap tuma mette, kem mane ep abo ep abote, pap yaper mane tete.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Tame eme kemne mane tuma yikwokwote. Kem ek noub met. Wos pes kiyi tete, Krais ere ek yate. Wos wuri gwo. Tatame nogwape eme God eteri tuma wotakete nenbe. Wos pes gwo. God eteri wule tousibe tame wuri ere tete nenbe. Etep tetek, Krais ere sene ek yate. Ete tame erne God ere kiyi etep wom. Ete wule tousibe tame ere ker tetan komke yite nenbe.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Ete tame ere akei sukye worabe wule naswoyin teitkwunte. Nowselri tatame etem sukye worabe wos ere teitkwunte. Teitkwunte, ere eter maime sig eisau won ere God eteri ake eisauke wurin site. Etek site, ere etep wote. Kem ane sukye worate. An Keryen God. Etep wote.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Kiyi an keremken temenem, wule tousite tame, ete tuma an kemne wusowum. Kap kem ete tuma wan getem.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Gwopte wule tousibe tame eri kelu sikereten. Eri kelu sikerebe tame erne kem metten. God ere wote, wule tousibe tame ere genik ek tete.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Gwopte wule tousibe tame ere yaku me berasen kerebe. Eri kelu sikereten tame ere kelu seikitek,
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 wule tousibe tame ere genik tete. Genik tetek, Aneyen ere erne yaper nente nenbe, wule tousibe tame ere sate. Seken. Jisas ere yate, ere tukap keren yate nenbe. Wule tousibe tame ere etep late, ere yaper tete nenbe.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Metye. Wule tousibe tame ere yan genik tete, ere Satan eteri mure eisauke yate. Yate, Satan eteri tuma yikwokwobe wule ere Satan eteri murek nente, be wos be wos nenbe rigrabe nente.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Tatame nogwape eme God eteri tuma seken kenawaike beke kip met, God ere emne mapeke sene kip pet? Etepkap, tatame emne wule tousibe tame ere emne kuyese yikwokwote nenbe.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Eme God eteri tuma worwor beke kip met, etepkap God ere wote, emri porere yaper tete. Porere yaper temente, eme wule tousibe tame eteri yikwokwobe tuma worwor mette.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Etep tete, God eri tuma seken kenawaike beke kip abo, wule yaper metekwasbe tatame emne God ere tuma namden, eme yaper tete nenbe.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Geisimase, God ere kemne pap yewobe. Kiyisape ere kemne sene pette wom. Ere wom, Eteri Wou ere kemne gulelem, kem tatame yenbo tem. Ere wom, kem tuma seken worwor metbe. Eke God ere nemne wobekap, kwokwos kwokwos nema keremne God erne pir wobe.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Nema God eteri tuma yenbok kemne wusowum, etepkap God ere kemne wopetem, kem noub metem. Kemne wopetem, kem neremri Aneyen Jisas Krais eterken noub som temente. Eke ere kemne wopetem.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Etepkap, geisimase, kem muresen tette. Nema kemne wusoubetem tuma, kemne bas rasbetem tuma kem papke abon tobote.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Neremri Aneyen Jisas Krais, neremri Apei God eterken epe nemne pap yewon noub nenem. Etep tem, nema pap yenbo metbe, nema etepkap som temente. Nema yenbo som tete, nema etep kenawaike som abobe.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Epe kemne mure newote, kem muresen teten nogwape yaku yenbo kerebetete, nogwape tuma yenbo wobetete.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.