2 Timóteo 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne gwote tuma abote. Jisas eri yate yabel mekin mekinte nenbe, wos nogwape yaper eme ek tete nenbe.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Ete yabel tete, taken tameken nogwape emri tete nenbekap gwo. Eme etemri maime wusomwou abote nenbe, eme tatame emne beke kip abote. Eme kelwou pete abote nenbe. Eme emri sig maime kworere eisau won wan gwolete nenbe. Eme tatame emne workwoyeken reste nenbe. Eme anenawo emri tuma naswoite nenbe. Eme pir beke kip wo. Eme wule yenbo beke kip tobo, eme wule yaperwou nente nenbe.
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 Eme tatame emne kobo beke kip la. Eme bebe tuma o ei tuma eme beke kip geruwun eyar. Eme kerebe tuma kenake som wobetete nenbe. Eme emri selpap yaper nente nenbe. Eme tatame emne paku yaper pete nenbe. Wule yenbo eme mo wote nenbe.
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 Eme tamenowu emne yena ten emne peiktame etemri letke raste nenbe. Be wos eme nente, eme beke kip noub abon ek nen, eme bepou me nente nenbe. Eme etep wote. Neremwou nema apeilake tame. Eme God erne beke kip metekwas, eme gwote selri wulewou metekwaste nenbe.
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 Eme Kristen wule bepou me sete, eme Kristen wule eri mure erne magel taite nenbe. Etepkap tame ne emne lan ganwouke amekwunte.
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 Etepkap tame kau eme selpap yaper tetan ta emri akek elen me wurin emne tuma yikwokwobe. Ete ta eme wule yenbo me belen be wos be wos yaper kenake nente abobe.
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 Etepkap ta eme porere pette won seilawoibe, eme tuma seken kenake mapeke met?
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kiyi Janesken Jambresken epe Moses eteri peiktame temenemkap, ete tuma yikwokwobe tame eme tuma sekenri peiktamekap tetan. Emri selpap e yaper. Eme sabe wule kenawaike abobe, ete wule seken berai.
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Emri nenbekap ere oksubu yite nenbe. Janesken Jambresken epri wule yaper ere kom genik temkap, emri nenbe wule yaper ere kir kom genik tete nenbe.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Neren, ne arenken temenem, an God eri tuma wusoubekap, aren nenbetemkap, areri selpap ne etep metten. An God erne kenawaike abobe. An tatame emne pap beke waye, an emne pap yewobe. An God eri yaku eisau som kerebe, an beke mesgin. Ne etep metten.
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 Akeite tame eme ane yaper nenbekap, an mus metbekap, ne etep metten. Ne metem, Antiok tame, Aikoniam komri tame, Listra komri tame, eme ane yaper nenbetem. Yaper nenbetem, Aneyen eter ere ane sene petem, an yenbo tem.
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Ye. Tatame eme Krais Jisas erken belandeten, God eteri wule sete abote, tatame eme emne yaper nente nenbe.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Tame yaperken yikwokwo tuma wusoube tameken eme etep yaper som nenen yin eme wule yaper nogwapewai sene nente nenbe. Eme tatame emne som tuma yikwokwote, tatame eme etemne awosein tuma yikwokwote.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Neren, nene God eteri tuma wusoubetem tame ne etemne noub metten. Eke eme nene wusoubetem tuma seken ne etep kenawaike som abobet. Ne kenawaike abobe tuma seken, ne etep kenawaike som abon tobote.
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 Ne nebule yen temenem, ne God eteri siglouri tuma yenbo noub metbetem. Ete tuma ere nene porere kuyese newote, ne Krais Jisas eterne kenawaike abon ere nene sene pette.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 Kiyi God eter womke, tame eme eri wom tuma akei siglouke basem. Etep tem, ete tuma e yenbo, e nemne selpap porere seken newobe. Nema wule yaper nente, God eteri tuma e nemne wotaken nemne kelu yenboken wule yenboken peterabe.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 Etepkap tebe, God eteri tatame eme mure peten nogwape metke rake yaku yenbo kuyese kerebe.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.