2 Timóteo 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ne gwote tuma abote. Jisas eri yate yabel mekin mekinte nenbe, wos nogwape yaper eme ek tete nenbe.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Ete yabel tete, taken tameken nogwape emri tete nenbekap gwo. Eme etemri maime wusomwou abote nenbe, eme tatame emne beke kip abote. Eme kelwou pete abote nenbe. Eme emri sig maime kworere eisau won wan gwolete nenbe. Eme tatame emne workwoyeken reste nenbe. Eme anenawo emri tuma naswoite nenbe. Eme pir beke kip wo. Eme wule yenbo beke kip tobo, eme wule yaperwou nente nenbe.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Eme tatame emne kobo beke kip la. Eme bebe tuma o ei tuma eme beke kip geruwun eyar. Eme kerebe tuma kenake som wobetete nenbe. Eme emri selpap yaper nente nenbe. Eme tatame emne paku yaper pete nenbe. Wule yenbo eme mo wote nenbe.
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Eme tamenowu emne yena ten emne peiktame etemri letke raste nenbe. Be wos eme nente, eme beke kip noub abon ek nen, eme bepou me nente nenbe. Eme etep wote. Neremwou nema apeilake tame. Eme God erne beke kip metekwas, eme gwote selri wulewou metekwaste nenbe.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Eme Kristen wule bepou me sete, eme Kristen wule eri mure erne magel taite nenbe. Etepkap tame ne emne lan ganwouke amekwunte.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Etepkap tame kau eme selpap yaper tetan ta emri akek elen me wurin emne tuma yikwokwobe. Ete ta eme wule yenbo me belen be wos be wos yaper kenake nente abobe.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Etepkap ta eme porere pette won seilawoibe, eme tuma seken kenake mapeke met?
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kiyi Janesken Jambresken epe Moses eteri peiktame temenemkap, ete tuma yikwokwobe tame eme tuma sekenri peiktamekap tetan. Emri selpap e yaper. Eme sabe wule kenawaike abobe, ete wule seken berai.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Emri nenbekap ere oksubu yite nenbe. Janesken Jambresken epri wule yaper ere kom genik temkap, emri nenbe wule yaper ere kir kom genik tete nenbe.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Neren, ne arenken temenem, an God eri tuma wusoubekap, aren nenbetemkap, areri selpap ne etep metten. An God erne kenawaike abobe. An tatame emne pap beke waye, an emne pap yewobe. An God eri yaku eisau som kerebe, an beke mesgin. Ne etep metten.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Akeite tame eme ane yaper nenbekap, an mus metbekap, ne etep metten. Ne metem, Antiok tame, Aikoniam komri tame, Listra komri tame, eme ane yaper nenbetem. Yaper nenbetem, Aneyen eter ere ane sene petem, an yenbo tem.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Ye. Tatame eme Krais Jisas erken belandeten, God eteri wule sete abote, tatame eme emne yaper nente nenbe.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Tame yaperken yikwokwo tuma wusoube tameken eme etep yaper som nenen yin eme wule yaper nogwapewai sene nente nenbe. Eme tatame emne som tuma yikwokwote, tatame eme etemne awosein tuma yikwokwote.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Neren, nene God eteri tuma wusoubetem tame ne etemne noub metten. Eke eme nene wusoubetem tuma seken ne etep kenawaike som abobet. Ne kenawaike abobe tuma seken, ne etep kenawaike som abon tobote.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Ne nebule yen temenem, ne God eteri siglouri tuma yenbo noub metbetem. Ete tuma ere nene porere kuyese newote, ne Krais Jisas eterne kenawaike abon ere nene sene pette.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Kiyi God eter womke, tame eme eri wom tuma akei siglouke basem. Etep tem, ete tuma e yenbo, e nemne selpap porere seken newobe. Nema wule yaper nente, God eteri tuma e nemne wotaken nemne kelu yenboken wule yenboken peterabe.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Etepkap tebe, God eteri tatame eme mure peten nogwape metke rake yaku yenbo kuyese kerebe.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.