1 Timóteo 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, ne Kristen wule kenawaike abobe tame, eke ne areri yen seken. An Pol, Krais Jisas eteri aposel yaku kere tame, an nene gwo siglouke bas rasbe. Neremne sene petbe tame, God, ere ane aposel yaku kerete wom. Nema erne kouten tame, Krais Jisas, eter kir ere ane yaku kerete wom. Apei God eter, neremri Aneyen Jisas Krais eter, epe nene pap yewon kobo lan noub nente. Etep nente, ne pap yenbo temente. An etep abobe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Kiyi an Masedonia provinske yibetem, an nene wom tuma an nene sene wobe. Ne Efesus komke som temente. Etek tetan tame, kau eme Kristen wule yaperke wusoube. Ne emne wotakete. Eme yikwokwo tuma mane wusoute.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Eme sukuyetasubu mane wusowun namdete. Eme yeiwarege emri sig nogwape mane sarte. Kristen tatame eme etepkap tuma mette, eme porere subte, eme God eteri wule kenawaike beke kip abo, eme tuma walekap naite. E yaper.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 An nene wobe tuma, eme etep nente, eme selpap porere yenbo ten God erne kenawaike abon akeite tatame emne pap yewon wule yenbowou etep nente.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Kau tame eme ete wule seken mesginim, eme eiksen akeite tuma kenakena bepou namdebe.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Eme etep wobe. Nema God ere Moses erne newom wule tuma wusoube tame. Neremri wobe tuma e seken. Etep wobe, eme porereken berai. Eme tuma bepou me wobe, eme tuma somo noub beke met.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Tatame eme God ere Moses erne newom wule noub meten tobote, eme wule yenbo ek tobote. Etep tete, nema wote, e wule yenbo.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Ye. Nema metten, God ere Moses erne newom wule ere yenbo nenbe tatame emne beke wotake. Berai. Ere yaper nenbe tatame emne wotaken tuma wobe. Gwopkap tatame God ere emne wotaken tuma wobe - wule tousibe tatame, wan gwolebe tatame, God eteri tuma beke met tatame, wule yaper tobobe tatame, God erne tuma kwoyebe tatame, nowselri wule tobobe tame, anenawo epne pen sabe tatame, alwo pen sabe tame,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 sir bisi yibe tatame, tamesip tamesipke panebe tame, tasip tasipke yibe ta, akeite tameri yen sir petbe tatame, tuma yikwokwobe tame, tuma namde akek tuma yikwokwobe tame, tuma seken beke met tatame. God ere Moses erne newom wule ere epkap tatame etemne wotaken tuma namdebe.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 E tuma seken God ere ane wusoute wom, an eteri tuma yenbo tatame nogwape emne wusoube. Keryen God ere yenbosubuwai tuma seken erne wobe.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 An neremri Aneyen Krais Jisas erne pir wobe. Ere ane mure newobe. Ere ane noub lan etep wom. Pol ere yaku yenbo kerete nenbe tame. Etep wom, ere ane gwo yaku kerete wom. Eke an erne pir som wobe.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Kiyi an erne tuma yaper won kuyen Kristen emne yaper nenbetem. An Krais erne mak metmenem, an etep nenbetem. Eke God ere ane kobo lam.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Kobo lam, neremri Aneyen Krais Jisas ere ane wule yenbowai nogwape nenbetem, erne kenawaike abobe wule tatame emne pap yewobe wule ere ane newom.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 An kemne wote tuma e tuma e sekenwai. An abobe, tatame nogwape eme e tuma worwor mette. Metye. Krais Jisas ere God eri kom mesginin nowselke yam, ere wule yaper nenbe tatame emne noub nenen sene pette yam. Kiyi an tame yaper etemkap temenem, an emne akei teitkwunen wule yaperwai nenbetem.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Etep temenem, eke God ere ane kobo lam. Tatame eme mette, Krais Jisas ere ane agetage yaper awosein beke nen. Berai. Ere ane kobo lan eyarem. Etep mette, Jisas erne yuri kenawaike abote tatame eme etep abote. Pol ere tame yaperwai temenem, Krais Jisas ere erne eyarem. Eke ere nemne etep kir nente. Ere nemne kobo late, nema noub som temente. Etep abote, eke God ere ane kiyi kobo eisau lam.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 An God eteri sig eisau som wobe. Ere kiyiri tatame, yuri tete tatame etemri Keryen God eisau. Ere beke sa. Ere som temente. Nema erne lek beke la. Eterwou ere neremri Keryen God eisau. Nema eternewou som sukye worate. E seken.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti, ne areri yen. An nene wobe tuma ne etep nente. Kiyi God eteri tuma wusou tame eme nene wom tuma an nene etep kir wobe. E tuma ne meten nente, ne God eteri peiktame etemken kuyese naite.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Ne kenawaike som abotete, selpap yenbowou nenbetete, ne peiktame emken kuyese nayin yin teitkwunte. Kau tame eme selpap yenbo beke nen, eme wule yaper nenbetem. Etep nenbetem, eme God erne som beke abo. Etepkap tame eme pere kep robopitin yaper tebekap.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Tame pes, Himeneusken Aleksanderken epe etepkap. Epe God erne tuma kwoyebe. Eke an epne Satan eteri letke rasen ere epne yaper nente. Etep nente, epe porere peten God erne tuma sene beke kip kwoye.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.