1 Timóteo 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Timoti, ne Kristen wule kenawaike abobe tame, eke ne areri yen seken. An Pol, Krais Jisas eteri aposel yaku kere tame, an nene gwo siglouke bas rasbe. Neremne sene petbe tame, God, ere ane aposel yaku kerete wom. Nema erne kouten tame, Krais Jisas, eter kir ere ane yaku kerete wom. Apei God eter, neremri Aneyen Jisas Krais eter, epe nene pap yewon kobo lan noub nente. Etep nente, ne pap yenbo temente. An etep abobe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 — ausente —
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Kiyi an Masedonia provinske yibetem, an nene wom tuma an nene sene wobe. Ne Efesus komke som temente. Etek tetan tame, kau eme Kristen wule yaperke wusoube. Ne emne wotakete. Eme yikwokwo tuma mane wusoute.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Eme sukuyetasubu mane wusowun namdete. Eme yeiwarege emri sig nogwape mane sarte. Kristen tatame eme etepkap tuma mette, eme porere subte, eme God eteri wule kenawaike beke kip abo, eme tuma walekap naite. E yaper.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 An nene wobe tuma, eme etep nente, eme selpap porere yenbo ten God erne kenawaike abon akeite tatame emne pap yewon wule yenbowou etep nente.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Kau tame eme ete wule seken mesginim, eme eiksen akeite tuma kenakena bepou namdebe.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Eme etep wobe. Nema God ere Moses erne newom wule tuma wusoube tame. Neremri wobe tuma e seken. Etep wobe, eme porereken berai. Eme tuma bepou me wobe, eme tuma somo noub beke met.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Tatame eme God ere Moses erne newom wule noub meten tobote, eme wule yenbo ek tobote. Etep tete, nema wote, e wule yenbo.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ye. Nema metten, God ere Moses erne newom wule ere yenbo nenbe tatame emne beke wotake. Berai. Ere yaper nenbe tatame emne wotaken tuma wobe. Gwopkap tatame God ere emne wotaken tuma wobe - wule tousibe tatame, wan gwolebe tatame, God eteri tuma beke met tatame, wule yaper tobobe tatame, God erne tuma kwoyebe tatame, nowselri wule tobobe tame, anenawo epne pen sabe tatame, alwo pen sabe tame,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 sir bisi yibe tatame, tamesip tamesipke panebe tame, tasip tasipke yibe ta, akeite tameri yen sir petbe tatame, tuma yikwokwobe tame, tuma namde akek tuma yikwokwobe tame, tuma seken beke met tatame. God ere Moses erne newom wule ere epkap tatame etemne wotaken tuma namdebe.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 E tuma seken God ere ane wusoute wom, an eteri tuma yenbo tatame nogwape emne wusoube. Keryen God ere yenbosubuwai tuma seken erne wobe.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 An neremri Aneyen Krais Jisas erne pir wobe. Ere ane mure newobe. Ere ane noub lan etep wom. Pol ere yaku yenbo kerete nenbe tame. Etep wom, ere ane gwo yaku kerete wom. Eke an erne pir som wobe.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Kiyi an erne tuma yaper won kuyen Kristen emne yaper nenbetem. An Krais erne mak metmenem, an etep nenbetem. Eke God ere ane kobo lam.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Kobo lam, neremri Aneyen Krais Jisas ere ane wule yenbowai nogwape nenbetem, erne kenawaike abobe wule tatame emne pap yewobe wule ere ane newom.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 An kemne wote tuma e tuma e sekenwai. An abobe, tatame nogwape eme e tuma worwor mette. Metye. Krais Jisas ere God eri kom mesginin nowselke yam, ere wule yaper nenbe tatame emne noub nenen sene pette yam. Kiyi an tame yaper etemkap temenem, an emne akei teitkwunen wule yaperwai nenbetem.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Etep temenem, eke God ere ane kobo lam. Tatame eme mette, Krais Jisas ere ane agetage yaper awosein beke nen. Berai. Ere ane kobo lan eyarem. Etep mette, Jisas erne yuri kenawaike abote tatame eme etep abote. Pol ere tame yaperwai temenem, Krais Jisas ere erne eyarem. Eke ere nemne etep kir nente. Ere nemne kobo late, nema noub som temente. Etep abote, eke God ere ane kiyi kobo eisau lam.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 An God eteri sig eisau som wobe. Ere kiyiri tatame, yuri tete tatame etemri Keryen God eisau. Ere beke sa. Ere som temente. Nema erne lek beke la. Eterwou ere neremri Keryen God eisau. Nema eternewou som sukye worate. E seken.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoti, ne areri yen. An nene wobe tuma ne etep nente. Kiyi God eteri tuma wusou tame eme nene wom tuma an nene etep kir wobe. E tuma ne meten nente, ne God eteri peiktame etemken kuyese naite.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Ne kenawaike som abotete, selpap yenbowou nenbetete, ne peiktame emken kuyese nayin yin teitkwunte. Kau tame eme selpap yenbo beke nen, eme wule yaper nenbetem. Etep nenbetem, eme God erne som beke abo. Etepkap tame eme pere kep robopitin yaper tebekap.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Tame pes, Himeneusken Aleksanderken epe etepkap. Epe God erne tuma kwoyebe. Eke an epne Satan eteri letke rasen ere epne yaper nente. Etep nente, epe porere peten God erne tuma sene beke kip kwoye.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.