1 Pedro 4
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARA
1 Krais ere eteri wusomke mus eisau metbetem, eke ere eteri porerek abobetemkap, kem etep abon mure pette. Mus metem tatame eme wule yaper sene beke nen.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Etepkap kem gwo nowselke temente, kem nowselri porere sene mane nente. Kem God eteri porerewouke tobote.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 God erne beke abo tatame etem nenbekap, kiyi kem etep nenbetem. Eme sir yibe, eme wule yaper pap wayebe, eme ok yaper an sisi pebe, eme lomduwo tesen wule yapersaper nente abobe, eme belebalebe, eme sukye yaper worabe. Kiyi kem etepke nenbetem, e yau.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Sene kem etemken etepkap wule yapersaper beke nen, eke eme kemne abolawoibe, eme kemne nogwape tuma yaper wobe.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Metye. Yuri eme God eteri bitimi tobok teten God ere etemri nenbetemkap wometen emne tuma namdete nenbe. Ye. God ere kelpe tetan tatameken kiyi saiwom tatameken emne sin late nenbe.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Eteke saiwom tatame eme God eteri tuma yenbo kiyi metem. Etem tebetemkap God ere si lan emne tuma namdete nenbe. Wou sene petem tatame eme God eterken som temente.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Jisas ere sene yate yabel mekin mekinye. Eke kem porere yenbo ten noub abote. Etep tete, kem God erken tuma noub namdete.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Eisau wos wuri kem kiyi nente. Kem awoawo noub abon kobo labetete. Noub abon kobo labe wule ere nogwape wule yaper emne teitkwunbe.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Kemne yan lan tatame kem emne pap yewon awos newon an tukna emi newote. Kem pap yenbo ten etep nenbetete.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 God ere kemne wurare wurare epkap epkap mure newom. Kem ete mure noub peten awoawo kobo late. Kem etep nente, kem God eter pap yewobe wule noub lakeren yaku yenbo nente.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tuma wusoube tame eme God eteri wobe tumawou wusoute. Kobo labe tame, eme God ere emne newobe murek yaku noub kerete. Etep tete, Jisas Krais eterke God ere sig yenbo pette. Ye. God ere kom panen som site nenbe. Eri sig eisau som temente. Nema etep wobe. E seken.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ari tamesip yenbo, be wos kemne seilan kem mus eisau mette, kem mane wouken akte. E be wos berai. Kem mane ep abo ep abote.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Berai. Kem metekwaste. Kem Krais eteri metbetem muskap mette, kem Krais eteri tamesip tete. Yuri Krais ere sig eisau tete, kerem kir, kem metekwaswaite.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Kem Krais eteri wakse tebe, tatame eme kemne tuma workwoyeken reste, kem metekwaste. Nema etep late, nema mette, sig eisauken Wou, ere God Eteri Wou, ere keremken tetan.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Metye. Keremri tatame eme wule yaper mane nente. Tatame eme alwo pen sabe, sir petbe, wule tousibe, o kerebe tuma wobe. Etep tebe tatame eme mus eisau mette nenbe. Kem etepkap mus mane kir mette.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Kem Kristen wule tobobe, eme kemne yaper nenen kem mus mette wote, kem sebera mane yate. Berai. Kem Krais eteri wakse, eke kem God erne pir won eri sig eisau wobetete.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 God ere tatame nogwape emne sin late nenbe. Eteri wakse ere emne kiyi sin late. Sene ere eri tuma yenbo naswoibe tatame emne beke nente? Ere emne yapersubuwai nente nenbe.
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 God eteri tuma etep wobe.
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Etepkap, God ere kiyi mus mette wom Kristen tatame, kem wule yenbo som tobobetete. Keremne seikim God eterne kem kenawaike som abobetete. Ere kemne yenbo nente wom, ere etep tete nenbe.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.