1 Pedro 4

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Krais ere eteri wusomke mus eisau metbetem, eke ere eteri porerek abobetemkap, kem etep abon mure pette. Mus metem tatame eme wule yaper sene beke nen.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Etepkap kem gwo nowselke temente, kem nowselri porere sene mane nente. Kem God eteri porerewouke tobote.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 God erne beke abo tatame etem nenbekap, kiyi kem etep nenbetem. Eme sir yibe, eme wule yaper pap wayebe, eme ok yaper an sisi pebe, eme lomduwo tesen wule yapersaper nente abobe, eme belebalebe, eme sukye yaper worabe. Kiyi kem etepke nenbetem, e yau.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Sene kem etemken etepkap wule yapersaper beke nen, eke eme kemne abolawoibe, eme kemne nogwape tuma yaper wobe.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Metye. Yuri eme God eteri bitimi tobok teten God ere etemri nenbetemkap wometen emne tuma namdete nenbe. Ye. God ere kelpe tetan tatameken kiyi saiwom tatameken emne sin late nenbe.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Eteke saiwom tatame eme God eteri tuma yenbo kiyi metem. Etem tebetemkap God ere si lan emne tuma namdete nenbe. Wou sene petem tatame eme God eterken som temente.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Jisas ere sene yate yabel mekin mekinye. Eke kem porere yenbo ten noub abote. Etep tete, kem God erken tuma noub namdete.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Eisau wos wuri kem kiyi nente. Kem awoawo noub abon kobo labetete. Noub abon kobo labe wule ere nogwape wule yaper emne teitkwunbe.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Kemne yan lan tatame kem emne pap yewon awos newon an tukna emi newote. Kem pap yenbo ten etep nenbetete.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 God ere kemne wurare wurare epkap epkap mure newom. Kem ete mure noub peten awoawo kobo late. Kem etep nente, kem God eter pap yewobe wule noub lakeren yaku yenbo nente.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Tuma wusoube tame eme God eteri wobe tumawou wusoute. Kobo labe tame, eme God ere emne newobe murek yaku noub kerete. Etep tete, Jisas Krais eterke God ere sig yenbo pette. Ye. God ere kom panen som site nenbe. Eri sig eisau som temente. Nema etep wobe. E seken.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Ari tamesip yenbo, be wos kemne seilan kem mus eisau mette, kem mane wouken akte. E be wos berai. Kem mane ep abo ep abote.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Berai. Kem metekwaste. Kem Krais eteri metbetem muskap mette, kem Krais eteri tamesip tete. Yuri Krais ere sig eisau tete, kerem kir, kem metekwaswaite.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Kem Krais eteri wakse tebe, tatame eme kemne tuma workwoyeken reste, kem metekwaste. Nema etep late, nema mette, sig eisauken Wou, ere God Eteri Wou, ere keremken tetan.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Metye. Keremri tatame eme wule yaper mane nente. Tatame eme alwo pen sabe, sir petbe, wule tousibe, o kerebe tuma wobe. Etep tebe tatame eme mus eisau mette nenbe. Kem etepkap mus mane kir mette.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Kem Kristen wule tobobe, eme kemne yaper nenen kem mus mette wote, kem sebera mane yate. Berai. Kem Krais eteri wakse, eke kem God erne pir won eri sig eisau wobetete.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 God ere tatame nogwape emne sin late nenbe. Eteri wakse ere emne kiyi sin late. Sene ere eri tuma yenbo naswoibe tatame emne beke nente? Ere emne yapersubuwai nente nenbe.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 God eteri tuma etep wobe.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Etepkap, God ere kiyi mus mette wom Kristen tatame, kem wule yenbo som tobobetete. Keremne seikim God eterne kem kenawaike som abobetete. Ere kemne yenbo nente wom, ere etep tete nenbe.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.