1 Pedro 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kem tame yiten ta kem tame etemri kulke temente. Kem emne tuma som mane wote. Etepkap God eri tuma beke met tame kau eme kemri nenbe wule yenbo latek, eme God erne kir abote.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Ye. God erne aken wule yenbo nenbe ta, tame kau eme kemne etep late, etepkap eme God erne kenawaike abote.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kem wusom yenbo labe kerap yenbotanbo mane kenake wolete. Kem tare take mane gusen peiken yate. Kem golke nenem kerap yenbo mane som wolete.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Tatame eme kemne yenbo late, kem gwopke tete. Kem pap yenbo ten tuma elen me namdete. Ete wule e yaper beke te golke nenbe gabo yase yenbokap. Eke God ere ete wule metekwasbe.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kiyi temenem ta yenbosubu eme etepkap wule nenbetem, etepkap tatame eme emne yenbo labetem. Eme God erne kenawaike abon eme tame etemri kulke wurin temenem.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sera, Abraham eteri ta, te etepke abobetem. Te tame eri tuma noub meten tobon erne keryen wobetem. Kem etepkap wule yenbo tobon be wos be wos beke ak, kem Sera etetri yenkap tete.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Etepkap, kem taken tame, kem keremri ta emne noub abon emne yenbo nenbetete. Ta eme mure eisau berai, etepkap kem emne yaku kobo lan emne tuma yenbo wote. God ere emne kobo kir lan keremken kir sene pette, eke kem emne etep nente. Kem emne wule yenbo beke nen, kemri God eterken namdete tuma ere beke kip met.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Tuma omote nenbe, an kemne etep wobe. Kem akei kem selpap wurisubuk temente. Kem awoawo kobo labetete. Kem geisimase emne noub nenbetete, emne pap yewobetete. Kem maimewou mane abote.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tatame eme kemne yaper wote, kem emne yaper awosein mane wote. Eme kemne yogwu wotoute, kem emne yogwu awosein mane wotoute. Eme kemne yaper nente wote, kem God erne womettek, ere emne yenbo nente. God ere kemne etep tete eke wopetem. Etepkap, ere kemne kuyese yenbo nente nenbe.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 God eteri tuma etep wobe.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Etep wobe.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Kem wule yenbo noub nente abobe, eike eme kemne yaper beke kip nen?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kem wule yenbo nente wote, sene kau tame eme kemne yaper nente wote, kem pap yaper mane tete. Kem emne mane akte. God ere kemne noub nente, kem metekwaste.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Kem keremri porerek etep abobetete. Krais ere areri Aneyen. An eteri kulke tetan. Etep abote, tatame eme kemne wolate. Beke kem Krais erne kenawaike abobe? Etep wolate, kem emne noub awosein wote. Kem kiyi noub abon emne noub awosein wote.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kem emne wule yenbok elen me awosein wobetete. Kem wule yenbowou nenbetete, etepkap kemri porere yenbo temente. Kem etep nente, eike tatame eme kemne tuma yaper wote, eme kemri wule yenbo lan sebera yate. Kem Krais eteri wakse, kem wule yenbowou nenbe, eme kemne tuma yaper bepou me wobe, eke eme sebera yate.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Kem wule yenbo nenbetetek, God ere kir wote, eme kemne yaper nente wote, e yenbo. Etepkap kem sig yenbo pette. Kem wule yaper nente, eme kemne yaper awosein nente, kem sig yenbo beke kip pet. Berai. Kem sig yaper pette.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krais eter kir ere mus metbetem. Eter ere keremri nenbetem wule yaperke sam. Tewo wurik ere akei nenbetem wule yaperke sam. Etep tem, ete omom. Ere sene beke kip sa. Ere tame yenbo, ere nemne tame yaper kobo lan sam. Etepkap, ere nemne God eterke panen yibe. Eteri wusom eme pen sam, sene God ere erne wou sene newom, ere som tetan.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Eteri Wou ere gabo komke yin etek ten yamenem kiyi saiwom tatame emne tuma wusoubetem.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ete gabo, Noa ere temenem yabel eme kelpe tatame temenem. Temenem, eme God eteri tuma naswoyin beke nen. God ere emne koulawoyim, eme selpap yenbo beke pet. Ete yabel Noa ere sip eisau wuri nenem, tatame ep yekwo let ep yekwo let bor mur kei (8-pela) etemwou eme sipke wurim, eme okke beke an sa. Etemwou eme kelpe tem.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Eme ok mesginin kelpe temkap, e gwopte kem baptais ok wirube wulek tatame ager tebe. Baptais ok wirube wule e ok wibe wule berai. Baptais ok wirube wule e gwopkap. Jisas Krais ere san sele mei mesginin wayen yim, eke tatame eme God erne wolate, ere emne selpap yenbo newote. Etep ten emne baptais ok wirute.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas ere Hevenke yawom, ere God eteri yamame yekwok siten. Etek siten, God eteri komri tame, keryen tame, mureken tame, akei eme Krais eteri kulke tetan. Eter ere nemne sene petbe.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.