1 Pedro 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kem tame yiten ta kem tame etemri kulke temente. Kem emne tuma som mane wote. Etepkap God eri tuma beke met tame kau eme kemri nenbe wule yenbo latek, eme God erne kir abote.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Ye. God erne aken wule yenbo nenbe ta, tame kau eme kemne etep late, etepkap eme God erne kenawaike abote.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Kem wusom yenbo labe kerap yenbotanbo mane kenake wolete. Kem tare take mane gusen peiken yate. Kem golke nenem kerap yenbo mane som wolete.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Tatame eme kemne yenbo late, kem gwopke tete. Kem pap yenbo ten tuma elen me namdete. Ete wule e yaper beke te golke nenbe gabo yase yenbokap. Eke God ere ete wule metekwasbe.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Kiyi temenem ta yenbosubu eme etepkap wule nenbetem, etepkap tatame eme emne yenbo labetem. Eme God erne kenawaike abon eme tame etemri kulke wurin temenem.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sera, Abraham eteri ta, te etepke abobetem. Te tame eri tuma noub meten tobon erne keryen wobetem. Kem etepkap wule yenbo tobon be wos be wos beke ak, kem Sera etetri yenkap tete.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Etepkap, kem taken tame, kem keremri ta emne noub abon emne yenbo nenbetete. Ta eme mure eisau berai, etepkap kem emne yaku kobo lan emne tuma yenbo wote. God ere emne kobo kir lan keremken kir sene pette, eke kem emne etep nente. Kem emne wule yenbo beke nen, kemri God eterken namdete tuma ere beke kip met.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Tuma omote nenbe, an kemne etep wobe. Kem akei kem selpap wurisubuk temente. Kem awoawo kobo labetete. Kem geisimase emne noub nenbetete, emne pap yewobetete. Kem maimewou mane abote.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Tatame eme kemne yaper wote, kem emne yaper awosein mane wote. Eme kemne yogwu wotoute, kem emne yogwu awosein mane wotoute. Eme kemne yaper nente wote, kem God erne womettek, ere emne yenbo nente. God ere kemne etep tete eke wopetem. Etepkap, ere kemne kuyese yenbo nente nenbe.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 God eteri tuma etep wobe.
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Etep wobe.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Kem wule yenbo noub nente abobe, eike eme kemne yaper beke kip nen?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Kem wule yenbo nente wote, sene kau tame eme kemne yaper nente wote, kem pap yaper mane tete. Kem emne mane akte. God ere kemne noub nente, kem metekwaste.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Kem keremri porerek etep abobetete. Krais ere areri Aneyen. An eteri kulke tetan. Etep abote, tatame eme kemne wolate. Beke kem Krais erne kenawaike abobe? Etep wolate, kem emne noub awosein wote. Kem kiyi noub abon emne noub awosein wote.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Kem emne wule yenbok elen me awosein wobetete. Kem wule yenbowou nenbetete, etepkap kemri porere yenbo temente. Kem etep nente, eike tatame eme kemne tuma yaper wote, eme kemri wule yenbo lan sebera yate. Kem Krais eteri wakse, kem wule yenbowou nenbe, eme kemne tuma yaper bepou me wobe, eke eme sebera yate.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Kem wule yenbo nenbetetek, God ere kir wote, eme kemne yaper nente wote, e yenbo. Etepkap kem sig yenbo pette. Kem wule yaper nente, eme kemne yaper awosein nente, kem sig yenbo beke kip pet. Berai. Kem sig yaper pette.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Krais eter kir ere mus metbetem. Eter ere keremri nenbetem wule yaperke sam. Tewo wurik ere akei nenbetem wule yaperke sam. Etep tem, ete omom. Ere sene beke kip sa. Ere tame yenbo, ere nemne tame yaper kobo lan sam. Etepkap, ere nemne God eterke panen yibe. Eteri wusom eme pen sam, sene God ere erne wou sene newom, ere som tetan.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Eteri Wou ere gabo komke yin etek ten yamenem kiyi saiwom tatame emne tuma wusoubetem.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ete gabo, Noa ere temenem yabel eme kelpe tatame temenem. Temenem, eme God eteri tuma naswoyin beke nen. God ere emne koulawoyim, eme selpap yenbo beke pet. Ete yabel Noa ere sip eisau wuri nenem, tatame ep yekwo let ep yekwo let bor mur kei (8-pela) etemwou eme sipke wurim, eme okke beke an sa. Etemwou eme kelpe tem.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Eme ok mesginin kelpe temkap, e gwopte kem baptais ok wirube wulek tatame ager tebe. Baptais ok wirube wule e ok wibe wule berai. Baptais ok wirube wule e gwopkap. Jisas Krais ere san sele mei mesginin wayen yim, eke tatame eme God erne wolate, ere emne selpap yenbo newote. Etep ten emne baptais ok wirute.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Jisas ere Hevenke yawom, ere God eteri yamame yekwok siten. Etek siten, God eteri komri tame, keryen tame, mureken tame, akei eme Krais eteri kulke tetan. Eter ere nemne sene petbe.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.