1 Pedro 3
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 Kem tame yiten ta kem tame etemri kulke temente. Kem emne tuma som mane wote. Etepkap God eri tuma beke met tame kau eme kemri nenbe wule yenbo latek, eme God erne kir abote.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Ye. God erne aken wule yenbo nenbe ta, tame kau eme kemne etep late, etepkap eme God erne kenawaike abote.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Kem wusom yenbo labe kerap yenbotanbo mane kenake wolete. Kem tare take mane gusen peiken yate. Kem golke nenem kerap yenbo mane som wolete.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Tatame eme kemne yenbo late, kem gwopke tete. Kem pap yenbo ten tuma elen me namdete. Ete wule e yaper beke te golke nenbe gabo yase yenbokap. Eke God ere ete wule metekwasbe.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Kiyi temenem ta yenbosubu eme etepkap wule nenbetem, etepkap tatame eme emne yenbo labetem. Eme God erne kenawaike abon eme tame etemri kulke wurin temenem.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sera, Abraham eteri ta, te etepke abobetem. Te tame eri tuma noub meten tobon erne keryen wobetem. Kem etepkap wule yenbo tobon be wos be wos beke ak, kem Sera etetri yenkap tete.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Etepkap, kem taken tame, kem keremri ta emne noub abon emne yenbo nenbetete. Ta eme mure eisau berai, etepkap kem emne yaku kobo lan emne tuma yenbo wote. God ere emne kobo kir lan keremken kir sene pette, eke kem emne etep nente. Kem emne wule yenbo beke nen, kemri God eterken namdete tuma ere beke kip met.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Tuma omote nenbe, an kemne etep wobe. Kem akei kem selpap wurisubuk temente. Kem awoawo kobo labetete. Kem geisimase emne noub nenbetete, emne pap yewobetete. Kem maimewou mane abote.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Tatame eme kemne yaper wote, kem emne yaper awosein mane wote. Eme kemne yogwu wotoute, kem emne yogwu awosein mane wotoute. Eme kemne yaper nente wote, kem God erne womettek, ere emne yenbo nente. God ere kemne etep tete eke wopetem. Etepkap, ere kemne kuyese yenbo nente nenbe.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 God eteri tuma etep wobe.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Etep wobe.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Kem wule yenbo noub nente abobe, eike eme kemne yaper beke kip nen?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Kem wule yenbo nente wote, sene kau tame eme kemne yaper nente wote, kem pap yaper mane tete. Kem emne mane akte. God ere kemne noub nente, kem metekwaste.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Kem keremri porerek etep abobetete. Krais ere areri Aneyen. An eteri kulke tetan. Etep abote, tatame eme kemne wolate. Beke kem Krais erne kenawaike abobe? Etep wolate, kem emne noub awosein wote. Kem kiyi noub abon emne noub awosein wote.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Kem emne wule yenbok elen me awosein wobetete. Kem wule yenbowou nenbetete, etepkap kemri porere yenbo temente. Kem etep nente, eike tatame eme kemne tuma yaper wote, eme kemri wule yenbo lan sebera yate. Kem Krais eteri wakse, kem wule yenbowou nenbe, eme kemne tuma yaper bepou me wobe, eke eme sebera yate.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Kem wule yenbo nenbetetek, God ere kir wote, eme kemne yaper nente wote, e yenbo. Etepkap kem sig yenbo pette. Kem wule yaper nente, eme kemne yaper awosein nente, kem sig yenbo beke kip pet. Berai. Kem sig yaper pette.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Krais eter kir ere mus metbetem. Eter ere keremri nenbetem wule yaperke sam. Tewo wurik ere akei nenbetem wule yaperke sam. Etep tem, ete omom. Ere sene beke kip sa. Ere tame yenbo, ere nemne tame yaper kobo lan sam. Etepkap, ere nemne God eterke panen yibe. Eteri wusom eme pen sam, sene God ere erne wou sene newom, ere som tetan.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Eteri Wou ere gabo komke yin etek ten yamenem kiyi saiwom tatame emne tuma wusoubetem.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ete gabo, Noa ere temenem yabel eme kelpe tatame temenem. Temenem, eme God eteri tuma naswoyin beke nen. God ere emne koulawoyim, eme selpap yenbo beke pet. Ete yabel Noa ere sip eisau wuri nenem, tatame ep yekwo let ep yekwo let bor mur kei (8-pela) etemwou eme sipke wurim, eme okke beke an sa. Etemwou eme kelpe tem.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Eme ok mesginin kelpe temkap, e gwopte kem baptais ok wirube wulek tatame ager tebe. Baptais ok wirube wule e ok wibe wule berai. Baptais ok wirube wule e gwopkap. Jisas Krais ere san sele mei mesginin wayen yim, eke tatame eme God erne wolate, ere emne selpap yenbo newote. Etep ten emne baptais ok wirute.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas ere Hevenke yawom, ere God eteri yamame yekwok siten. Etek siten, God eteri komri tame, keryen tame, mureken tame, akei eme Krais eteri kulke tetan. Eter ere nemne sene petbe.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.