1 Pedro 3

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kem tame yiten ta kem tame etemri kulke temente. Kem emne tuma som mane wote. Etepkap God eri tuma beke met tame kau eme kemri nenbe wule yenbo latek, eme God erne kir abote.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Ye. God erne aken wule yenbo nenbe ta, tame kau eme kemne etep late, etepkap eme God erne kenawaike abote.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Kem wusom yenbo labe kerap yenbotanbo mane kenake wolete. Kem tare take mane gusen peiken yate. Kem golke nenem kerap yenbo mane som wolete.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Tatame eme kemne yenbo late, kem gwopke tete. Kem pap yenbo ten tuma elen me namdete. Ete wule e yaper beke te golke nenbe gabo yase yenbokap. Eke God ere ete wule metekwasbe.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Kiyi temenem ta yenbosubu eme etepkap wule nenbetem, etepkap tatame eme emne yenbo labetem. Eme God erne kenawaike abon eme tame etemri kulke wurin temenem.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sera, Abraham eteri ta, te etepke abobetem. Te tame eri tuma noub meten tobon erne keryen wobetem. Kem etepkap wule yenbo tobon be wos be wos beke ak, kem Sera etetri yenkap tete.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Etepkap, kem taken tame, kem keremri ta emne noub abon emne yenbo nenbetete. Ta eme mure eisau berai, etepkap kem emne yaku kobo lan emne tuma yenbo wote. God ere emne kobo kir lan keremken kir sene pette, eke kem emne etep nente. Kem emne wule yenbo beke nen, kemri God eterken namdete tuma ere beke kip met.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Tuma omote nenbe, an kemne etep wobe. Kem akei kem selpap wurisubuk temente. Kem awoawo kobo labetete. Kem geisimase emne noub nenbetete, emne pap yewobetete. Kem maimewou mane abote.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Tatame eme kemne yaper wote, kem emne yaper awosein mane wote. Eme kemne yogwu wotoute, kem emne yogwu awosein mane wotoute. Eme kemne yaper nente wote, kem God erne womettek, ere emne yenbo nente. God ere kemne etep tete eke wopetem. Etepkap, ere kemne kuyese yenbo nente nenbe.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 God eteri tuma etep wobe.
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Etep wobe.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Kem wule yenbo noub nente abobe, eike eme kemne yaper beke kip nen?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Kem wule yenbo nente wote, sene kau tame eme kemne yaper nente wote, kem pap yaper mane tete. Kem emne mane akte. God ere kemne noub nente, kem metekwaste.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Kem keremri porerek etep abobetete. Krais ere areri Aneyen. An eteri kulke tetan. Etep abote, tatame eme kemne wolate. Beke kem Krais erne kenawaike abobe? Etep wolate, kem emne noub awosein wote. Kem kiyi noub abon emne noub awosein wote.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Kem emne wule yenbok elen me awosein wobetete. Kem wule yenbowou nenbetete, etepkap kemri porere yenbo temente. Kem etep nente, eike tatame eme kemne tuma yaper wote, eme kemri wule yenbo lan sebera yate. Kem Krais eteri wakse, kem wule yenbowou nenbe, eme kemne tuma yaper bepou me wobe, eke eme sebera yate.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Kem wule yenbo nenbetetek, God ere kir wote, eme kemne yaper nente wote, e yenbo. Etepkap kem sig yenbo pette. Kem wule yaper nente, eme kemne yaper awosein nente, kem sig yenbo beke kip pet. Berai. Kem sig yaper pette.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Krais eter kir ere mus metbetem. Eter ere keremri nenbetem wule yaperke sam. Tewo wurik ere akei nenbetem wule yaperke sam. Etep tem, ete omom. Ere sene beke kip sa. Ere tame yenbo, ere nemne tame yaper kobo lan sam. Etepkap, ere nemne God eterke panen yibe. Eteri wusom eme pen sam, sene God ere erne wou sene newom, ere som tetan.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Eteri Wou ere gabo komke yin etek ten yamenem kiyi saiwom tatame emne tuma wusoubetem.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ete gabo, Noa ere temenem yabel eme kelpe tatame temenem. Temenem, eme God eteri tuma naswoyin beke nen. God ere emne koulawoyim, eme selpap yenbo beke pet. Ete yabel Noa ere sip eisau wuri nenem, tatame ep yekwo let ep yekwo let bor mur kei (8-pela) etemwou eme sipke wurim, eme okke beke an sa. Etemwou eme kelpe tem.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Eme ok mesginin kelpe temkap, e gwopte kem baptais ok wirube wulek tatame ager tebe. Baptais ok wirube wule e ok wibe wule berai. Baptais ok wirube wule e gwopkap. Jisas Krais ere san sele mei mesginin wayen yim, eke tatame eme God erne wolate, ere emne selpap yenbo newote. Etep ten emne baptais ok wirute.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jisas ere Hevenke yawom, ere God eteri yamame yekwok siten. Etek siten, God eteri komri tame, keryen tame, mureken tame, akei eme Krais eteri kulke tetan. Eter ere nemne sene petbe.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.