1 Pedro 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Etepkap, kem wule yapersaper mane nente. Kem tuma mane yikwokwote. Kem tatame emri wos, emri nenbekap mane malte. Kem kerebe tuma mane wote. Etepkap wule kem mesginte.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Geibele yen eme muk ate kerabekap, kem God eteri wule yenbowou pette eteke kerate. Eke kem peten noub sebetete, etepkap kem Kristen sespe tetek, God ere kemne sene pette.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Aneyen eter pap yewobe wule kem seilam. Ete wule e yenbowai.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kem erne mekinke temente. Eri mure eisau, ake nawo kwatkap. Tatame eme erne yaper won magel tayem. God eter ere erne kenem, erne sig yenbo tem.
4 — ausente —
5 Kerem, kem mureken ake eteri teban, magel, taikwokap. God ere kemne peten eteri ake etek kerebe, Eteri Wou ere ete akek temente. Kem God eteri yaku kere tatame yenbo ten kem God eteri yaku keren erne sukye worate. Etep tete, God ere Jisas Krais eterke ere kemne metekwaste nenbe.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 God eteri tuma etep wobe.
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kem kenawaike abobe tatame, kem etep wobe. Ete kwat ere Krais, ere tame yenbosubuwai. Kenawai beke abo tatame eme gwopkap.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Sene God ere tuma etep wom.Ye. God eter kiyi womkap, eme eteri tuma beke met, eke eme tewo etek tebete pitin warem.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Kerem, kem God eter kenem tatame. Kem Keryen God eteri akek yaku kerebe tatame. Kem tamesip yenbosubuwaike tetan. Kem God eteri tatame. Kiyi kem kerneirik temenem. Sene God ere kemne wopetem, kem eteri yabel genikapke tetan. Etepkap, eter nenbe wule yenbo kem tatame nogwape emne etep wusoubetete.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Kiyi kem God eri tatame beke te, sene kem God eteri tatame tem. Kiyi kem God eteri pap yewobe wule beke met, gwopte God ere kemne pap yewobe.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ari tamesip yenbo, gwote nowsel e keremri maime nowsel seken berai. Kem genek ya tamekap. Kem bepou me tetan. Heven e keremri maime kom seken. Eke, an kemne wobe. Kem nowselri wusomri wule yaper mane nente. E wule yaper ere keremri wou eterken naibe.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Kem Kristen berai tatame emken temente, kem emne wule yenbowou nente. Eme kemri nenbe wule yenbo late, kap kau eme kemne tuma yaper won bepou me etep wote. Kem wule yaper nenbe. Ete tuma yikwokwon wote, yuri God ere emne yan late yabelke eme kemri nenbe wule yenbo sene abon God erne pir won eri sig yenbo wote nenbe.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Kem Aneyen Jisas eteri wakse, eke kem nowselri apeilake emri tuma noub meten etep nenbetete. Kem nowselri apeilake eisau eri tuma meten nenbetete.
13 — ausente —
14 Eri won yam gavman yaku nenbe tame etemri tuma kir, kem noub meten tobobetete. Ete tame eme wule yaper nenbe tame emne yaper awosein nenbe, wule yenbo nenbe tame emne eme wule yenbo awosein nenbe.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God ere gwopkap wule abobe. Kem wule yenbo som tobobetete, eke tumasubu wobe worisubu tame eme tuma rebe tete.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Kem tege tamekap tete. Etepkap tete, kem wos yaper mane berasen nente. Kem God eteri yaku kere tatame temente.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Kem nogwape tatame emne tuma yenbowou wobetete. Kem Kristen geisimase emne pap yewon kobo labetete. Kem God erne me akbetete. Kem nowselri apeilake eisau erne tuma yenbowou wobetete.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Kem yaku kerebe tatame, kem keremri yaku lakerebe tame etemri kulke wurin temente, emne tuma yenbowou wobetete. Kemne wule yenbo nenen lakerebe tameken wule yaper nenen lakerebe tameken kem emne tuma yenbowou awosein wobetete.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 God ere etep tebe tatame emne metekwasbe. Eme God erne abon wule yaper beke nen, tame eme emne yaper bepou me nenbe. Etep tebe, eme taskwuren eme beke sumarku. Etep tebe tatame God ere emne metekwasbe.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kem yaper nente, eme kemne yaper awosein nente, kem taskwurte wote, God ere kemne sig yenbo kuyese beke kip wo. Kem wule yaper beke kip nen, eme kemne yaper bepou me nenen kem taskwurte wote, etepkap God ere kemne metekwaste nenbe.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Metye. Krais ere kemne kobo lan mus kenake metem. Eke kem eteri wakse tem. Eke eter nenbetemkap, kem etep kir nenbetete. God ere kemne etep nente wobe.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 — ausente —
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Eme erne tuma wom, ere emne awosein beke wo. Eme erne yaper nenbetem, ere mus metbetem, ere emne yaper awosein beke wo. Ere kenawaike etep abobetem. God ere akei tatame emne noub seilate. E eteri wos. Ane yaper nenbe tame emne ere yaper sein nente o beke kip nen, e eteri wos. Ere etepke abobetem.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Metye. Tame eme erne mek kwanem, ere nerem nenbetem wule yaper akei peten sen ek sam. Nema wule yaper mesginen wule yenbowou nenbetete, eke ere nemne kobo lan sam. Ye. Eter mus eisau metem, eke nema tatame yenbo tem.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Kem sipsipkap temenem, kem kom mesginen boulke belen yimkap, sene kem sipsip lakerebe tame erne sene yan lamkap. Jisas ere Keremri Wou Noub Lakerebe Tame.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.