1 Pedro 2

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Etepkap, kem wule yapersaper mane nente. Kem tuma mane yikwokwote. Kem tatame emri wos, emri nenbekap mane malte. Kem kerebe tuma mane wote. Etepkap wule kem mesginte.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Geibele yen eme muk ate kerabekap, kem God eteri wule yenbowou pette eteke kerate. Eke kem peten noub sebetete, etepkap kem Kristen sespe tetek, God ere kemne sene pette.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Aneyen eter pap yewobe wule kem seilam. Ete wule e yenbowai.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Kem erne mekinke temente. Eri mure eisau, ake nawo kwatkap. Tatame eme erne yaper won magel tayem. God eter ere erne kenem, erne sig yenbo tem.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Kerem, kem mureken ake eteri teban, magel, taikwokap. God ere kemne peten eteri ake etek kerebe, Eteri Wou ere ete akek temente. Kem God eteri yaku kere tatame yenbo ten kem God eteri yaku keren erne sukye worate. Etep tete, God ere Jisas Krais eterke ere kemne metekwaste nenbe.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 God eteri tuma etep wobe.
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Kem kenawaike abobe tatame, kem etep wobe. Ete kwat ere Krais, ere tame yenbosubuwai. Kenawai beke abo tatame eme gwopkap.
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Sene God ere tuma etep wom.Ye. God eter kiyi womkap, eme eteri tuma beke met, eke eme tewo etek tebete pitin warem.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Kerem, kem God eter kenem tatame. Kem Keryen God eteri akek yaku kerebe tatame. Kem tamesip yenbosubuwaike tetan. Kem God eteri tatame. Kiyi kem kerneirik temenem. Sene God ere kemne wopetem, kem eteri yabel genikapke tetan. Etepkap, eter nenbe wule yenbo kem tatame nogwape emne etep wusoubetete.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Kiyi kem God eri tatame beke te, sene kem God eteri tatame tem. Kiyi kem God eteri pap yewobe wule beke met, gwopte God ere kemne pap yewobe.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ari tamesip yenbo, gwote nowsel e keremri maime nowsel seken berai. Kem genek ya tamekap. Kem bepou me tetan. Heven e keremri maime kom seken. Eke, an kemne wobe. Kem nowselri wusomri wule yaper mane nente. E wule yaper ere keremri wou eterken naibe.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Kem Kristen berai tatame emken temente, kem emne wule yenbowou nente. Eme kemri nenbe wule yenbo late, kap kau eme kemne tuma yaper won bepou me etep wote. Kem wule yaper nenbe. Ete tuma yikwokwon wote, yuri God ere emne yan late yabelke eme kemri nenbe wule yenbo sene abon God erne pir won eri sig yenbo wote nenbe.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kem Aneyen Jisas eteri wakse, eke kem nowselri apeilake emri tuma noub meten etep nenbetete. Kem nowselri apeilake eisau eri tuma meten nenbetete.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Eri won yam gavman yaku nenbe tame etemri tuma kir, kem noub meten tobobetete. Ete tame eme wule yaper nenbe tame emne yaper awosein nenbe, wule yenbo nenbe tame emne eme wule yenbo awosein nenbe.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 God ere gwopkap wule abobe. Kem wule yenbo som tobobetete, eke tumasubu wobe worisubu tame eme tuma rebe tete.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Kem tege tamekap tete. Etepkap tete, kem wos yaper mane berasen nente. Kem God eteri yaku kere tatame temente.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Kem nogwape tatame emne tuma yenbowou wobetete. Kem Kristen geisimase emne pap yewon kobo labetete. Kem God erne me akbetete. Kem nowselri apeilake eisau erne tuma yenbowou wobetete.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Kem yaku kerebe tatame, kem keremri yaku lakerebe tame etemri kulke wurin temente, emne tuma yenbowou wobetete. Kemne wule yenbo nenen lakerebe tameken wule yaper nenen lakerebe tameken kem emne tuma yenbowou awosein wobetete.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 God ere etep tebe tatame emne metekwasbe. Eme God erne abon wule yaper beke nen, tame eme emne yaper bepou me nenbe. Etep tebe, eme taskwuren eme beke sumarku. Etep tebe tatame God ere emne metekwasbe.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Kem yaper nente, eme kemne yaper awosein nente, kem taskwurte wote, God ere kemne sig yenbo kuyese beke kip wo. Kem wule yaper beke kip nen, eme kemne yaper bepou me nenen kem taskwurte wote, etepkap God ere kemne metekwaste nenbe.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Metye. Krais ere kemne kobo lan mus kenake metem. Eke kem eteri wakse tem. Eke eter nenbetemkap, kem etep kir nenbetete. God ere kemne etep nente wobe.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 — ausente —
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Eme erne tuma wom, ere emne awosein beke wo. Eme erne yaper nenbetem, ere mus metbetem, ere emne yaper awosein beke wo. Ere kenawaike etep abobetem. God ere akei tatame emne noub seilate. E eteri wos. Ane yaper nenbe tame emne ere yaper sein nente o beke kip nen, e eteri wos. Ere etepke abobetem.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Metye. Tame eme erne mek kwanem, ere nerem nenbetem wule yaper akei peten sen ek sam. Nema wule yaper mesginen wule yenbowou nenbetete, eke ere nemne kobo lan sam. Ye. Eter mus eisau metem, eke nema tatame yenbo tem.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Kem sipsipkap temenem, kem kom mesginen boulke belen yimkap, sene kem sipsip lakerebe tame erne sene yan lamkap. Jisas ere Keremri Wou Noub Lakerebe Tame.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.