1 Pedro 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs ARIB
1 Etepkap, kem wule yapersaper mane nente. Kem tuma mane yikwokwote. Kem tatame emri wos, emri nenbekap mane malte. Kem kerebe tuma mane wote. Etepkap wule kem mesginte.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Geibele yen eme muk ate kerabekap, kem God eteri wule yenbowou pette eteke kerate. Eke kem peten noub sebetete, etepkap kem Kristen sespe tetek, God ere kemne sene pette.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Aneyen eter pap yewobe wule kem seilam. Ete wule e yenbowai.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kem erne mekinke temente. Eri mure eisau, ake nawo kwatkap. Tatame eme erne yaper won magel tayem. God eter ere erne kenem, erne sig yenbo tem.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Kerem, kem mureken ake eteri teban, magel, taikwokap. God ere kemne peten eteri ake etek kerebe, Eteri Wou ere ete akek temente. Kem God eteri yaku kere tatame yenbo ten kem God eteri yaku keren erne sukye worate. Etep tete, God ere Jisas Krais eterke ere kemne metekwaste nenbe.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 God eteri tuma etep wobe.
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kem kenawaike abobe tatame, kem etep wobe. Ete kwat ere Krais, ere tame yenbosubuwai. Kenawai beke abo tatame eme gwopkap.
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Sene God ere tuma etep wom.Ye. God eter kiyi womkap, eme eteri tuma beke met, eke eme tewo etek tebete pitin warem.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kerem, kem God eter kenem tatame. Kem Keryen God eteri akek yaku kerebe tatame. Kem tamesip yenbosubuwaike tetan. Kem God eteri tatame. Kiyi kem kerneirik temenem. Sene God ere kemne wopetem, kem eteri yabel genikapke tetan. Etepkap, eter nenbe wule yenbo kem tatame nogwape emne etep wusoubetete.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Kiyi kem God eri tatame beke te, sene kem God eteri tatame tem. Kiyi kem God eteri pap yewobe wule beke met, gwopte God ere kemne pap yewobe.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ari tamesip yenbo, gwote nowsel e keremri maime nowsel seken berai. Kem genek ya tamekap. Kem bepou me tetan. Heven e keremri maime kom seken. Eke, an kemne wobe. Kem nowselri wusomri wule yaper mane nente. E wule yaper ere keremri wou eterken naibe.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Kem Kristen berai tatame emken temente, kem emne wule yenbowou nente. Eme kemri nenbe wule yenbo late, kap kau eme kemne tuma yaper won bepou me etep wote. Kem wule yaper nenbe. Ete tuma yikwokwon wote, yuri God ere emne yan late yabelke eme kemri nenbe wule yenbo sene abon God erne pir won eri sig yenbo wote nenbe.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kem Aneyen Jisas eteri wakse, eke kem nowselri apeilake emri tuma noub meten etep nenbetete. Kem nowselri apeilake eisau eri tuma meten nenbetete.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Eri won yam gavman yaku nenbe tame etemri tuma kir, kem noub meten tobobetete. Ete tame eme wule yaper nenbe tame emne yaper awosein nenbe, wule yenbo nenbe tame emne eme wule yenbo awosein nenbe.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 God ere gwopkap wule abobe. Kem wule yenbo som tobobetete, eke tumasubu wobe worisubu tame eme tuma rebe tete.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Kem tege tamekap tete. Etepkap tete, kem wos yaper mane berasen nente. Kem God eteri yaku kere tatame temente.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kem nogwape tatame emne tuma yenbowou wobetete. Kem Kristen geisimase emne pap yewon kobo labetete. Kem God erne me akbetete. Kem nowselri apeilake eisau erne tuma yenbowou wobetete.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Kem yaku kerebe tatame, kem keremri yaku lakerebe tame etemri kulke wurin temente, emne tuma yenbowou wobetete. Kemne wule yenbo nenen lakerebe tameken wule yaper nenen lakerebe tameken kem emne tuma yenbowou awosein wobetete.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 God ere etep tebe tatame emne metekwasbe. Eme God erne abon wule yaper beke nen, tame eme emne yaper bepou me nenbe. Etep tebe, eme taskwuren eme beke sumarku. Etep tebe tatame God ere emne metekwasbe.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Kem yaper nente, eme kemne yaper awosein nente, kem taskwurte wote, God ere kemne sig yenbo kuyese beke kip wo. Kem wule yaper beke kip nen, eme kemne yaper bepou me nenen kem taskwurte wote, etepkap God ere kemne metekwaste nenbe.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Metye. Krais ere kemne kobo lan mus kenake metem. Eke kem eteri wakse tem. Eke eter nenbetemkap, kem etep kir nenbetete. God ere kemne etep nente wobe.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Eme erne tuma wom, ere emne awosein beke wo. Eme erne yaper nenbetem, ere mus metbetem, ere emne yaper awosein beke wo. Ere kenawaike etep abobetem. God ere akei tatame emne noub seilate. E eteri wos. Ane yaper nenbe tame emne ere yaper sein nente o beke kip nen, e eteri wos. Ere etepke abobetem.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Metye. Tame eme erne mek kwanem, ere nerem nenbetem wule yaper akei peten sen ek sam. Nema wule yaper mesginen wule yenbowou nenbetete, eke ere nemne kobo lan sam. Ye. Eter mus eisau metem, eke nema tatame yenbo tem.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Kem sipsipkap temenem, kem kom mesginen boulke belen yimkap, sene kem sipsip lakerebe tame erne sene yan lamkap. Jisas ere Keremri Wou Noub Lakerebe Tame.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.