1 Pedro 2
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NVI
1 Etepkap, kem wule yapersaper mane nente. Kem tuma mane yikwokwote. Kem tatame emri wos, emri nenbekap mane malte. Kem kerebe tuma mane wote. Etepkap wule kem mesginte.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Geibele yen eme muk ate kerabekap, kem God eteri wule yenbowou pette eteke kerate. Eke kem peten noub sebetete, etepkap kem Kristen sespe tetek, God ere kemne sene pette.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Aneyen eter pap yewobe wule kem seilam. Ete wule e yenbowai.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kem erne mekinke temente. Eri mure eisau, ake nawo kwatkap. Tatame eme erne yaper won magel tayem. God eter ere erne kenem, erne sig yenbo tem.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kerem, kem mureken ake eteri teban, magel, taikwokap. God ere kemne peten eteri ake etek kerebe, Eteri Wou ere ete akek temente. Kem God eteri yaku kere tatame yenbo ten kem God eteri yaku keren erne sukye worate. Etep tete, God ere Jisas Krais eterke ere kemne metekwaste nenbe.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 God eteri tuma etep wobe.
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kem kenawaike abobe tatame, kem etep wobe. Ete kwat ere Krais, ere tame yenbosubuwai. Kenawai beke abo tatame eme gwopkap.
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Sene God ere tuma etep wom.Ye. God eter kiyi womkap, eme eteri tuma beke met, eke eme tewo etek tebete pitin warem.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Kerem, kem God eter kenem tatame. Kem Keryen God eteri akek yaku kerebe tatame. Kem tamesip yenbosubuwaike tetan. Kem God eteri tatame. Kiyi kem kerneirik temenem. Sene God ere kemne wopetem, kem eteri yabel genikapke tetan. Etepkap, eter nenbe wule yenbo kem tatame nogwape emne etep wusoubetete.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kiyi kem God eri tatame beke te, sene kem God eteri tatame tem. Kiyi kem God eteri pap yewobe wule beke met, gwopte God ere kemne pap yewobe.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ari tamesip yenbo, gwote nowsel e keremri maime nowsel seken berai. Kem genek ya tamekap. Kem bepou me tetan. Heven e keremri maime kom seken. Eke, an kemne wobe. Kem nowselri wusomri wule yaper mane nente. E wule yaper ere keremri wou eterken naibe.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Kem Kristen berai tatame emken temente, kem emne wule yenbowou nente. Eme kemri nenbe wule yenbo late, kap kau eme kemne tuma yaper won bepou me etep wote. Kem wule yaper nenbe. Ete tuma yikwokwon wote, yuri God ere emne yan late yabelke eme kemri nenbe wule yenbo sene abon God erne pir won eri sig yenbo wote nenbe.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kem Aneyen Jisas eteri wakse, eke kem nowselri apeilake emri tuma noub meten etep nenbetete. Kem nowselri apeilake eisau eri tuma meten nenbetete.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Eri won yam gavman yaku nenbe tame etemri tuma kir, kem noub meten tobobetete. Ete tame eme wule yaper nenbe tame emne yaper awosein nenbe, wule yenbo nenbe tame emne eme wule yenbo awosein nenbe.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God ere gwopkap wule abobe. Kem wule yenbo som tobobetete, eke tumasubu wobe worisubu tame eme tuma rebe tete.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kem tege tamekap tete. Etepkap tete, kem wos yaper mane berasen nente. Kem God eteri yaku kere tatame temente.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kem nogwape tatame emne tuma yenbowou wobetete. Kem Kristen geisimase emne pap yewon kobo labetete. Kem God erne me akbetete. Kem nowselri apeilake eisau erne tuma yenbowou wobetete.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kem yaku kerebe tatame, kem keremri yaku lakerebe tame etemri kulke wurin temente, emne tuma yenbowou wobetete. Kemne wule yenbo nenen lakerebe tameken wule yaper nenen lakerebe tameken kem emne tuma yenbowou awosein wobetete.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 God ere etep tebe tatame emne metekwasbe. Eme God erne abon wule yaper beke nen, tame eme emne yaper bepou me nenbe. Etep tebe, eme taskwuren eme beke sumarku. Etep tebe tatame God ere emne metekwasbe.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kem yaper nente, eme kemne yaper awosein nente, kem taskwurte wote, God ere kemne sig yenbo kuyese beke kip wo. Kem wule yaper beke kip nen, eme kemne yaper bepou me nenen kem taskwurte wote, etepkap God ere kemne metekwaste nenbe.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Metye. Krais ere kemne kobo lan mus kenake metem. Eke kem eteri wakse tem. Eke eter nenbetemkap, kem etep kir nenbetete. God ere kemne etep nente wobe.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Eme erne tuma wom, ere emne awosein beke wo. Eme erne yaper nenbetem, ere mus metbetem, ere emne yaper awosein beke wo. Ere kenawaike etep abobetem. God ere akei tatame emne noub seilate. E eteri wos. Ane yaper nenbe tame emne ere yaper sein nente o beke kip nen, e eteri wos. Ere etepke abobetem.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Metye. Tame eme erne mek kwanem, ere nerem nenbetem wule yaper akei peten sen ek sam. Nema wule yaper mesginen wule yenbowou nenbetete, eke ere nemne kobo lan sam. Ye. Eter mus eisau metem, eke nema tatame yenbo tem.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Kem sipsipkap temenem, kem kom mesginen boulke belen yimkap, sene kem sipsip lakerebe tame erne sene yan lamkap. Jisas ere Keremri Wou Noub Lakerebe Tame.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.