1 Pedro 1

Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An Pita, Jisas Krais eteri aposel yaku kerebe tame. Kem God eteri tatame, an kemne gwo siglou bas rasbe. Kem keremri maime kom mesginin yikwute yakwutem. Kem provins nogwape, Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia etek yin kem ek ya tamekap etek tetan.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Kiyisapewai Apei God ere kemne abon kenem, ere kemne eteri tatame tete wom. Jisas Krais eteri nep kemne eyaren kem yenbo tete, kem eteri tuma noub meten tobote, eke God Eteri Wou ere kemne eyarem, kem tatame yenbowai ek tem. God ere kemne kobo kenake lan kemne som noub nente. Kem pap yenbo meten temente. An etep abobe.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Nemri Aneyen Jisas Krais eteri Apei, eteri Keryen God erne nema pir wobe. Ere nemne kobo eisau labe, ere Jisas Krais erne wou sene newom, eke nema porere yenbo peten eteri tatame tem. Etep ten, God ere nemne panen yite abobe, eke nema eteke kouten.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 God ere eri tatame emne nentekap, emne newotekap, ere nemne etep kir nente nenbe. Ete wos e yaper beke kip ten, kupa ten, ete wos e seba beke kip te. Berai. Ete wos God ere Hevenke lakerebe, ere kemne newote nenbe.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ye. Kem God erne kenawaike abobe, eke God eteri mure eisauke ere kemne noubwai lakeren yin kemne sene pette nenbe. Krais ere sene yate nenbe yabel, ere kom genik kemne sene peten kem yenbo tete.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Kem ete tuma abon metekwasen letewo oksubu tete. Gwopte yabel God ere wote, be wos be wos yaper e kemne kerake ten kem pap yaper mette.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Beke wos yaper kemne tebe? Tame eme gol kerke lisin seilabekap, God ere kemri kenawaike abobe wule etepke seilate. Kem erne kenawaike abobe, o kem erne bepou me abobe, ere eteke late. Gol e tokwo eisauke tukbe wos, ete wos som beke temen. Kerem seten kenawaike abobe wule e gol erne teitkwunten. Be wos yaper kemne tete, kem God erne som kenawaike abote, kem kuyese taskwurte. Etep tete, Jisas Krais ere genik tete yabel kem sig yenboken sig eisauken pette nenbe.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Kem Jisas erne mak laten, kem erne kenake abobe. Gwopte kir, kem erne mak laten. Kem erne kenawaike abon metekwasen letewo oksubu tebe. Etep tetankap, kem kuyese beke wusou.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Kemri erne kenawaike abobekap, God ere kemne sene pette nenbe, kem yenbowai som temente nenbe.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 God ere tatame emne pap yewon sene pette tuma, God eteri kiyi temenem tuma wusoubetem tame eme e yuri keremne tete woskap wusoubetem. Ete tuma somo eme noub beke met. Eme somo som sopen wometbetem.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Krais Eteri Wou ere etemken temenem, etepkap Krais eteri mus metemkap, eter apeilake eisau temenemkap, eme etep noub wusoubetem. Wusoubetem, eme abon etep wometbetem. Ete wos makapke tete? Beke God ere etep nente wobe? Eme etep wometem.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 God ere emne etep wom. Kerem wobe tuma e keremne maime kobo beke kip la. Berai. E yurik tete tatame etemne kobo late nenbe tuma. Etep wom. E yurik tete wom tatame, e kerem. Etem wusoubetem tuma, God eteri tuma yenbo wusoube tame eme kemne wusoubetem. God ere Eteri Wou erne won yam, ere Heven mesginen yan eteri murek eme kemne ete tuma yenbo wusoubetem. Etem kemne wusoubetem tuma, God eteri komri tame eme noub mette abobe.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 God ere etep nenem, e kem porere noub abote. Kem maime mane abote. Jisas Krais eter genik yate yabel God ere kemne pap yewon noub nentekap, kem etepwou kenawaike abote.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Kem tuma wan wurik metbe tatamekap tete. Kiyi kem worisubuk temenem, kem wule yaper nente abobetem. Kem etepkap sene mane tete.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Kemne wopetem tame ere yenbosubuwai, kerem kir, kem tatame yenbosubuwai tete, kem wule yenbosubuwou nenbetete.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 God eter bas rasten tuma etep wobe. Aren, an yenbosubuwai. E kerem kir, kem yenbosubuwai tete. Etepke bas rasten.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Kem God erken namdebe, kem erne Apei wobe. Ete Apei ere akei tatame etemri nenbekapwou lan noub sin labe. Eke kem erne aken eri tuma noub meten nenbetete. Kem keremri maime komke beke te, kem ek ya tamekap tetan.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Yeiwarege etem kemne newom wule e oksubu yim, eke God ere kemne sene tuken petem. Yaper tebe tokwo, golken silvaken, etepkap tokwok ere kemne beke tuk. Berai.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 God ere kemne tokwo eisauke tukem. Ere kemne Krais eteri nepke tukem. Juda etem God erne kwar pebe wule eme sipsip yen yenbowai, wus me lak bakbe, eke peten God erne kwar pebe. Krais ere ete sipsip yenkap, ere yenbowai.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 God ere nelken selken mak seikmenem, ere Krais erne won ere keremne kobo late wom. Wom, gwopte nowsel omote mekin mekinemke, Krais ere genik tem.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Eterke kem God erne kenawaike abobe. Ere sam, God eter ere erne wou sene newon ere sele meike sene wayen yim, God ere erne sig newom. Etepkap, kem God erne kenawaike etep abobe. Ere nemne sene peten, noub tobote womkap, ere etep nente nenbe. E etepwou eterne kenawaike abobe.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Kem wule seken noub meten tobobe, eke kemri porere yenbo tem. Etep tem, kem Kristen geisimase emne kuyese kobo lan noub nenbetete. Kem awoawo noub pap yewobetete. Kem kobo bepou mane late. Kem pap yenbo ten emne pap yewon noub nenbetete.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 God eteri som temente mureken tumak kem tatame ager tem, kem eteri yen tem. Keremri ar ere beke sa. Ere som temente nenbe.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 God eteri tuma etep wobe.
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Etep wobe. Ete tuma eme kemne wusoube tuma yenbo.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.