1 Pedro 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs NTLH
1 An Pita, Jisas Krais eteri aposel yaku kerebe tame. Kem God eteri tatame, an kemne gwo siglou bas rasbe. Kem keremri maime kom mesginin yikwute yakwutem. Kem provins nogwape, Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia etek yin kem ek ya tamekap etek tetan.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 Kiyisapewai Apei God ere kemne abon kenem, ere kemne eteri tatame tete wom. Jisas Krais eteri nep kemne eyaren kem yenbo tete, kem eteri tuma noub meten tobote, eke God Eteri Wou ere kemne eyarem, kem tatame yenbowai ek tem. God ere kemne kobo kenake lan kemne som noub nente. Kem pap yenbo meten temente. An etep abobe.
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Nemri Aneyen Jisas Krais eteri Apei, eteri Keryen God erne nema pir wobe. Ere nemne kobo eisau labe, ere Jisas Krais erne wou sene newom, eke nema porere yenbo peten eteri tatame tem. Etep ten, God ere nemne panen yite abobe, eke nema eteke kouten.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 God ere eri tatame emne nentekap, emne newotekap, ere nemne etep kir nente nenbe. Ete wos e yaper beke kip ten, kupa ten, ete wos e seba beke kip te. Berai. Ete wos God ere Hevenke lakerebe, ere kemne newote nenbe.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Ye. Kem God erne kenawaike abobe, eke God eteri mure eisauke ere kemne noubwai lakeren yin kemne sene pette nenbe. Krais ere sene yate nenbe yabel, ere kom genik kemne sene peten kem yenbo tete.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Kem ete tuma abon metekwasen letewo oksubu tete. Gwopte yabel God ere wote, be wos be wos yaper e kemne kerake ten kem pap yaper mette.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 Beke wos yaper kemne tebe? Tame eme gol kerke lisin seilabekap, God ere kemri kenawaike abobe wule etepke seilate. Kem erne kenawaike abobe, o kem erne bepou me abobe, ere eteke late. Gol e tokwo eisauke tukbe wos, ete wos som beke temen. Kerem seten kenawaike abobe wule e gol erne teitkwunten. Be wos yaper kemne tete, kem God erne som kenawaike abote, kem kuyese taskwurte. Etep tete, Jisas Krais ere genik tete yabel kem sig yenboken sig eisauken pette nenbe.
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kem Jisas erne mak laten, kem erne kenake abobe. Gwopte kir, kem erne mak laten. Kem erne kenawaike abon metekwasen letewo oksubu tebe. Etep tetankap, kem kuyese beke wusou.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Kemri erne kenawaike abobekap, God ere kemne sene pette nenbe, kem yenbowai som temente nenbe.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 God ere tatame emne pap yewon sene pette tuma, God eteri kiyi temenem tuma wusoubetem tame eme e yuri keremne tete woskap wusoubetem. Ete tuma somo eme noub beke met. Eme somo som sopen wometbetem.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Krais Eteri Wou ere etemken temenem, etepkap Krais eteri mus metemkap, eter apeilake eisau temenemkap, eme etep noub wusoubetem. Wusoubetem, eme abon etep wometbetem. Ete wos makapke tete? Beke God ere etep nente wobe? Eme etep wometem.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 God ere emne etep wom. Kerem wobe tuma e keremne maime kobo beke kip la. Berai. E yurik tete tatame etemne kobo late nenbe tuma. Etep wom. E yurik tete wom tatame, e kerem. Etem wusoubetem tuma, God eteri tuma yenbo wusoube tame eme kemne wusoubetem. God ere Eteri Wou erne won yam, ere Heven mesginen yan eteri murek eme kemne ete tuma yenbo wusoubetem. Etem kemne wusoubetem tuma, God eteri komri tame eme noub mette abobe.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 God ere etep nenem, e kem porere noub abote. Kem maime mane abote. Jisas Krais eter genik yate yabel God ere kemne pap yewon noub nentekap, kem etepwou kenawaike abote.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kem tuma wan wurik metbe tatamekap tete. Kiyi kem worisubuk temenem, kem wule yaper nente abobetem. Kem etepkap sene mane tete.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Kemne wopetem tame ere yenbosubuwai, kerem kir, kem tatame yenbosubuwai tete, kem wule yenbosubuwou nenbetete.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 God eter bas rasten tuma etep wobe. Aren, an yenbosubuwai. E kerem kir, kem yenbosubuwai tete. Etepke bas rasten.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Kem God erken namdebe, kem erne Apei wobe. Ete Apei ere akei tatame etemri nenbekapwou lan noub sin labe. Eke kem erne aken eri tuma noub meten nenbetete. Kem keremri maime komke beke te, kem ek ya tamekap tetan.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Yeiwarege etem kemne newom wule e oksubu yim, eke God ere kemne sene tuken petem. Yaper tebe tokwo, golken silvaken, etepkap tokwok ere kemne beke tuk. Berai.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 God ere kemne tokwo eisauke tukem. Ere kemne Krais eteri nepke tukem. Juda etem God erne kwar pebe wule eme sipsip yen yenbowai, wus me lak bakbe, eke peten God erne kwar pebe. Krais ere ete sipsip yenkap, ere yenbowai.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 God ere nelken selken mak seikmenem, ere Krais erne won ere keremne kobo late wom. Wom, gwopte nowsel omote mekin mekinemke, Krais ere genik tem.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Eterke kem God erne kenawaike abobe. Ere sam, God eter ere erne wou sene newon ere sele meike sene wayen yim, God ere erne sig newom. Etepkap, kem God erne kenawaike etep abobe. Ere nemne sene peten, noub tobote womkap, ere etep nente nenbe. E etepwou eterne kenawaike abobe.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Kem wule seken noub meten tobobe, eke kemri porere yenbo tem. Etep tem, kem Kristen geisimase emne kuyese kobo lan noub nenbetete. Kem awoawo noub pap yewobetete. Kem kobo bepou mane late. Kem pap yenbo ten emne pap yewon noub nenbetete.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 God eteri som temente mureken tumak kem tatame ager tem, kem eteri yen tem. Keremri ar ere beke sa. Ere som temente nenbe.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 God eteri tuma etep wobe.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Etep wobe. Ete tuma eme kemne wusoube tuma yenbo.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.