1 Pedro 1
Yessan-Mayo Yawu NT (YSS_YAW) vs BKJ
1 An Pita, Jisas Krais eteri aposel yaku kerebe tame. Kem God eteri tatame, an kemne gwo siglou bas rasbe. Kem keremri maime kom mesginin yikwute yakwutem. Kem provins nogwape, Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia etek yin kem ek ya tamekap etek tetan.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kiyisapewai Apei God ere kemne abon kenem, ere kemne eteri tatame tete wom. Jisas Krais eteri nep kemne eyaren kem yenbo tete, kem eteri tuma noub meten tobote, eke God Eteri Wou ere kemne eyarem, kem tatame yenbowai ek tem. God ere kemne kobo kenake lan kemne som noub nente. Kem pap yenbo meten temente. An etep abobe.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Nemri Aneyen Jisas Krais eteri Apei, eteri Keryen God erne nema pir wobe. Ere nemne kobo eisau labe, ere Jisas Krais erne wou sene newom, eke nema porere yenbo peten eteri tatame tem. Etep ten, God ere nemne panen yite abobe, eke nema eteke kouten.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 God ere eri tatame emne nentekap, emne newotekap, ere nemne etep kir nente nenbe. Ete wos e yaper beke kip ten, kupa ten, ete wos e seba beke kip te. Berai. Ete wos God ere Hevenke lakerebe, ere kemne newote nenbe.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Ye. Kem God erne kenawaike abobe, eke God eteri mure eisauke ere kemne noubwai lakeren yin kemne sene pette nenbe. Krais ere sene yate nenbe yabel, ere kom genik kemne sene peten kem yenbo tete.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Kem ete tuma abon metekwasen letewo oksubu tete. Gwopte yabel God ere wote, be wos be wos yaper e kemne kerake ten kem pap yaper mette.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Beke wos yaper kemne tebe? Tame eme gol kerke lisin seilabekap, God ere kemri kenawaike abobe wule etepke seilate. Kem erne kenawaike abobe, o kem erne bepou me abobe, ere eteke late. Gol e tokwo eisauke tukbe wos, ete wos som beke temen. Kerem seten kenawaike abobe wule e gol erne teitkwunten. Be wos yaper kemne tete, kem God erne som kenawaike abote, kem kuyese taskwurte. Etep tete, Jisas Krais ere genik tete yabel kem sig yenboken sig eisauken pette nenbe.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Kem Jisas erne mak laten, kem erne kenake abobe. Gwopte kir, kem erne mak laten. Kem erne kenawaike abon metekwasen letewo oksubu tebe. Etep tetankap, kem kuyese beke wusou.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Kemri erne kenawaike abobekap, God ere kemne sene pette nenbe, kem yenbowai som temente nenbe.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 God ere tatame emne pap yewon sene pette tuma, God eteri kiyi temenem tuma wusoubetem tame eme e yuri keremne tete woskap wusoubetem. Ete tuma somo eme noub beke met. Eme somo som sopen wometbetem.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Krais Eteri Wou ere etemken temenem, etepkap Krais eteri mus metemkap, eter apeilake eisau temenemkap, eme etep noub wusoubetem. Wusoubetem, eme abon etep wometbetem. Ete wos makapke tete? Beke God ere etep nente wobe? Eme etep wometem.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 God ere emne etep wom. Kerem wobe tuma e keremne maime kobo beke kip la. Berai. E yurik tete tatame etemne kobo late nenbe tuma. Etep wom. E yurik tete wom tatame, e kerem. Etem wusoubetem tuma, God eteri tuma yenbo wusoube tame eme kemne wusoubetem. God ere Eteri Wou erne won yam, ere Heven mesginen yan eteri murek eme kemne ete tuma yenbo wusoubetem. Etem kemne wusoubetem tuma, God eteri komri tame eme noub mette abobe.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 God ere etep nenem, e kem porere noub abote. Kem maime mane abote. Jisas Krais eter genik yate yabel God ere kemne pap yewon noub nentekap, kem etepwou kenawaike abote.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Kem tuma wan wurik metbe tatamekap tete. Kiyi kem worisubuk temenem, kem wule yaper nente abobetem. Kem etepkap sene mane tete.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Kemne wopetem tame ere yenbosubuwai, kerem kir, kem tatame yenbosubuwai tete, kem wule yenbosubuwou nenbetete.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 God eter bas rasten tuma etep wobe. Aren, an yenbosubuwai. E kerem kir, kem yenbosubuwai tete. Etepke bas rasten.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Kem God erken namdebe, kem erne Apei wobe. Ete Apei ere akei tatame etemri nenbekapwou lan noub sin labe. Eke kem erne aken eri tuma noub meten nenbetete. Kem keremri maime komke beke te, kem ek ya tamekap tetan.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Yeiwarege etem kemne newom wule e oksubu yim, eke God ere kemne sene tuken petem. Yaper tebe tokwo, golken silvaken, etepkap tokwok ere kemne beke tuk. Berai.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 God ere kemne tokwo eisauke tukem. Ere kemne Krais eteri nepke tukem. Juda etem God erne kwar pebe wule eme sipsip yen yenbowai, wus me lak bakbe, eke peten God erne kwar pebe. Krais ere ete sipsip yenkap, ere yenbowai.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 God ere nelken selken mak seikmenem, ere Krais erne won ere keremne kobo late wom. Wom, gwopte nowsel omote mekin mekinemke, Krais ere genik tem.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Eterke kem God erne kenawaike abobe. Ere sam, God eter ere erne wou sene newon ere sele meike sene wayen yim, God ere erne sig newom. Etepkap, kem God erne kenawaike etep abobe. Ere nemne sene peten, noub tobote womkap, ere etep nente nenbe. E etepwou eterne kenawaike abobe.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Kem wule seken noub meten tobobe, eke kemri porere yenbo tem. Etep tem, kem Kristen geisimase emne kuyese kobo lan noub nenbetete. Kem awoawo noub pap yewobetete. Kem kobo bepou mane late. Kem pap yenbo ten emne pap yewon noub nenbetete.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 God eteri som temente mureken tumak kem tatame ager tem, kem eteri yen tem. Keremri ar ere beke sa. Ere som temente nenbe.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 God eteri tuma etep wobe.
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 Etep wobe. Ete tuma eme kemne wusoube tuma yenbo.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.