Filemom 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 An Pol, an Krais Jisas eterri tuma wesowbemke, rem anne ake yaperke wen wurem. Nemri mase Timoti rekene nes kemne siglow basrasbo. Filemon, ne nesesri tametiy yenbo, ne nesesri yaku nen tamesip mere.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Nemri geisi, Apia etet, nemri mase Arkipus eterkene nes kepne gwor siglow kirkir basrasbo. Arkipus, nerenkene nem God eterri peiktame remkene naibo, opkap nem ei nai tamesip tetane. Neri akek wurbo Jisas rene omuteke habobo tatame etemne mere, nes remne gwor siglow kirkir basrasbo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nes selbo, nemri Apiy Godkene Haneyen Jisas Kraiskene rep kemne pap meten kwobo labet. Rep kemne pap pultebet, kem pap yenbo temenbet.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Mase Filemon. An ari God rekene tuma namrebo wule an nene habon rene wese abo.
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 An metem, ne Haneyen Jisas Krais rene omuteke habobo, ne God reri tatame aboyei remne pap yewobo, eker an God rene wese abo.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 An God rene gwopkap wemetbo. Nem Krais rene omuteke habobo tamesip, nem sin gerabo wulek nem Krais rekene bogtene wule heyar sanete. Krais re nemne yenbowai nenbokap, nem etop heyar sanete.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Mase yenbo, ne God reri tatame remne pap yewobo, rem aboyei rem pap yenbo tebem. An etop metem, an okbop ten pap yenbo tem.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Krais eterke an neri lake, eker an mol pan teten nene kebese yak rin nene yaku wuri nente wete.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 An nene etop be nente. Yehow. Pap yewobo wule et nesne keikeretene, eker an er yaku nene elen me wemette. Ekeya. An Pol, an ker tame. Krais Jisas eterri yakuk an ake yaperke tetane.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 An nene wemetbo, Onesimus rene pap mette. Krais eterke re areri yen. An ake yaperke temenem, re anne lasyan an rene kwobo lam, re God rene omuteke habom. Opkap, an webo, re ariri yenkap tetane.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Kiyi re neri yaku welepe be nenbem tame. Re nene kwobo be labem. Sene re nesne kwobo late.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Rene an nene werasen yibo. Ari meseke mogul et eterkene yibo.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 An God Reri Tuma Yenbo wesowbem, rem anne ake yaperke wen wurem. Eker re arenkene temente an etop selbo. Opkap re neri emi poten re anne kwobo late.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ne anne kwobo late, an nene yak rite muwebo. Ne neri wuribai nente, an etop selbo. Ne kirkir be wete, an rene be keikerete.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 An op habobo. Onesimus re nene mesegenen keraket tem, eker re nene lasyite, re nerenkene somsom temente.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Gwopte he yaku bop nenbo tamewou bo. Krais eterke re nemri meseke mogul mase. An rene kenakem habobo. Neren ne etop habote. Re neri yaku bop nen tame, re neri God rene habobo mase mere. Opkap ne rene kenakem kirkir habote.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Ne anne op habobo, an neri yaku nen tamesip. Eker an nene lasyan ne anne pap yewobokap, ne Onesimus rene etopkap pap yewote.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Kap, kiyi re nene yaper nenem, o re neri kel potem, ne anne wesowte, an nene kel sein newote.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 An Pol, an ari letke op basrasbo. Aren, an nene sein newote tetane. Ne habote. Kiyi an nene God Reri Tuma nene wesowbem, ne Apiy rene omuteke habobem. Op nenem, an nene be wete, ne anne wos sein newote. Yehow.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Ari mase, setate. An nene wemetye wos ne Krais eterri sigke nente. Krais eterke nes lake mase. Ne op nente, an pap kwuye meten okbop tete.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 An gwor siglow nene basrasbo, an omuteke habobo, an nene webokap, ne etop nente tetane. Ne degerbokene nente.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Etop tete, ne anne tukna emi heyarte. An habobo, God re keremri wemetbokap re etop meten nente, re anne werasen an kemne lasyate.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafras re Krais Jisas reri tuma wesowbem, re arenkene ake yaperke tetane. Re nene pir webo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ari yaku nen tamesip, Mak, Aristarkus, Demas, Luk etem mere, rem nene pir webo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Haneyen Jisas Krais re kemne pap meten kwobo labet.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.