Filemom 1

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 An Pol, an Krais Jisas eterri tuma wesowbemke, rem anne ake yaperke wen wurem. Nemri mase Timoti rekene nes kemne siglow basrasbo. Filemon, ne nesesri tametiy yenbo, ne nesesri yaku nen tamesip mere.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Nemri geisi, Apia etet, nemri mase Arkipus eterkene nes kepne gwor siglow kirkir basrasbo. Arkipus, nerenkene nem God eterri peiktame remkene naibo, opkap nem ei nai tamesip tetane. Neri akek wurbo Jisas rene omuteke habobo tatame etemne mere, nes remne gwor siglow kirkir basrasbo.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Nes selbo, nemri Apiy Godkene Haneyen Jisas Kraiskene rep kemne pap meten kwobo labet. Rep kemne pap pultebet, kem pap yenbo temenbet.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mase Filemon. An ari God rekene tuma namrebo wule an nene habon rene wese abo.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 An metem, ne Haneyen Jisas Krais rene omuteke habobo, ne God reri tatame aboyei remne pap yewobo, eker an God rene wese abo.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 An God rene gwopkap wemetbo. Nem Krais rene omuteke habobo tamesip, nem sin gerabo wulek nem Krais rekene bogtene wule heyar sanete. Krais re nemne yenbowai nenbokap, nem etop heyar sanete.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Mase yenbo, ne God reri tatame remne pap yewobo, rem aboyei rem pap yenbo tebem. An etop metem, an okbop ten pap yenbo tem.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Krais eterke an neri lake, eker an mol pan teten nene kebese yak rin nene yaku wuri nente wete.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 An nene etop be nente. Yehow. Pap yewobo wule et nesne keikeretene, eker an er yaku nene elen me wemette. Ekeya. An Pol, an ker tame. Krais Jisas eterri yakuk an ake yaperke tetane.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 An nene wemetbo, Onesimus rene pap mette. Krais eterke re areri yen. An ake yaperke temenem, re anne lasyan an rene kwobo lam, re God rene omuteke habom. Opkap, an webo, re ariri yenkap tetane.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Kiyi re neri yaku welepe be nenbem tame. Re nene kwobo be labem. Sene re nesne kwobo late.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Rene an nene werasen yibo. Ari meseke mogul et eterkene yibo.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 An God Reri Tuma Yenbo wesowbem, rem anne ake yaperke wen wurem. Eker re arenkene temente an etop selbo. Opkap re neri emi poten re anne kwobo late.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ne anne kwobo late, an nene yak rite muwebo. Ne neri wuribai nente, an etop selbo. Ne kirkir be wete, an rene be keikerete.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 An op habobo. Onesimus re nene mesegenen keraket tem, eker re nene lasyite, re nerenkene somsom temente.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Gwopte he yaku bop nenbo tamewou bo. Krais eterke re nemri meseke mogul mase. An rene kenakem habobo. Neren ne etop habote. Re neri yaku bop nen tame, re neri God rene habobo mase mere. Opkap ne rene kenakem kirkir habote.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ne anne op habobo, an neri yaku nen tamesip. Eker an nene lasyan ne anne pap yewobokap, ne Onesimus rene etopkap pap yewote.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Kap, kiyi re nene yaper nenem, o re neri kel potem, ne anne wesowte, an nene kel sein newote.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 An Pol, an ari letke op basrasbo. Aren, an nene sein newote tetane. Ne habote. Kiyi an nene God Reri Tuma nene wesowbem, ne Apiy rene omuteke habobem. Op nenem, an nene be wete, ne anne wos sein newote. Yehow.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ari mase, setate. An nene wemetye wos ne Krais eterri sigke nente. Krais eterke nes lake mase. Ne op nente, an pap kwuye meten okbop tete.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 An gwor siglow nene basrasbo, an omuteke habobo, an nene webokap, ne etop nente tetane. Ne degerbokene nente.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Etop tete, ne anne tukna emi heyarte. An habobo, God re keremri wemetbokap re etop meten nente, re anne werasen an kemne lasyate.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras re Krais Jisas reri tuma wesowbem, re arenkene ake yaperke tetane. Re nene pir webo.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ari yaku nen tamesip, Mak, Aristarkus, Demas, Luk etem mere, rem nene pir webo.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Haneyen Jisas Krais re kemne pap meten kwobo labet.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.