Filemom 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 An Pol, an Krais Jisas eterri tuma wesowbemke, rem anne ake yaperke wen wurem. Nemri mase Timoti rekene nes kemne siglow basrasbo. Filemon, ne nesesri tametiy yenbo, ne nesesri yaku nen tamesip mere.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Nemri geisi, Apia etet, nemri mase Arkipus eterkene nes kepne gwor siglow kirkir basrasbo. Arkipus, nerenkene nem God eterri peiktame remkene naibo, opkap nem ei nai tamesip tetane. Neri akek wurbo Jisas rene omuteke habobo tatame etemne mere, nes remne gwor siglow kirkir basrasbo.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nes selbo, nemri Apiy Godkene Haneyen Jisas Kraiskene rep kemne pap meten kwobo labet. Rep kemne pap pultebet, kem pap yenbo temenbet.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mase Filemon. An ari God rekene tuma namrebo wule an nene habon rene wese abo.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 An metem, ne Haneyen Jisas Krais rene omuteke habobo, ne God reri tatame aboyei remne pap yewobo, eker an God rene wese abo.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 An God rene gwopkap wemetbo. Nem Krais rene omuteke habobo tamesip, nem sin gerabo wulek nem Krais rekene bogtene wule heyar sanete. Krais re nemne yenbowai nenbokap, nem etop heyar sanete.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Mase yenbo, ne God reri tatame remne pap yewobo, rem aboyei rem pap yenbo tebem. An etop metem, an okbop ten pap yenbo tem.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Krais eterke an neri lake, eker an mol pan teten nene kebese yak rin nene yaku wuri nente wete.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 An nene etop be nente. Yehow. Pap yewobo wule et nesne keikeretene, eker an er yaku nene elen me wemette. Ekeya. An Pol, an ker tame. Krais Jisas eterri yakuk an ake yaperke tetane.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 An nene wemetbo, Onesimus rene pap mette. Krais eterke re areri yen. An ake yaperke temenem, re anne lasyan an rene kwobo lam, re God rene omuteke habom. Opkap, an webo, re ariri yenkap tetane.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Kiyi re neri yaku welepe be nenbem tame. Re nene kwobo be labem. Sene re nesne kwobo late.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Rene an nene werasen yibo. Ari meseke mogul et eterkene yibo.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 An God Reri Tuma Yenbo wesowbem, rem anne ake yaperke wen wurem. Eker re arenkene temente an etop selbo. Opkap re neri emi poten re anne kwobo late.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Ne anne kwobo late, an nene yak rite muwebo. Ne neri wuribai nente, an etop selbo. Ne kirkir be wete, an rene be keikerete.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 An op habobo. Onesimus re nene mesegenen keraket tem, eker re nene lasyite, re nerenkene somsom temente.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Gwopte he yaku bop nenbo tamewou bo. Krais eterke re nemri meseke mogul mase. An rene kenakem habobo. Neren ne etop habote. Re neri yaku bop nen tame, re neri God rene habobo mase mere. Opkap ne rene kenakem kirkir habote.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ne anne op habobo, an neri yaku nen tamesip. Eker an nene lasyan ne anne pap yewobokap, ne Onesimus rene etopkap pap yewote.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Kap, kiyi re nene yaper nenem, o re neri kel potem, ne anne wesowte, an nene kel sein newote.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 An Pol, an ari letke op basrasbo. Aren, an nene sein newote tetane. Ne habote. Kiyi an nene God Reri Tuma nene wesowbem, ne Apiy rene omuteke habobem. Op nenem, an nene be wete, ne anne wos sein newote. Yehow.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Ari mase, setate. An nene wemetye wos ne Krais eterri sigke nente. Krais eterke nes lake mase. Ne op nente, an pap kwuye meten okbop tete.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 An gwor siglow nene basrasbo, an omuteke habobo, an nene webokap, ne etop nente tetane. Ne degerbokene nente.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Etop tete, ne anne tukna emi heyarte. An habobo, God re keremri wemetbokap re etop meten nente, re anne werasen an kemne lasyate.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras re Krais Jisas reri tuma wesowbem, re arenkene ake yaperke tetane. Re nene pir webo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Ari yaku nen tamesip, Mak, Aristarkus, Demas, Luk etem mere, rem nene pir webo.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Haneyen Jisas Krais re kemne pap meten kwobo labet.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.