Apocalipse 7
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Sene an lam, God reri kwomri tame eis rem tetemenem. Wuri re nowsel yale yokwok tetem. Wuri re nowsel yow yokwok tetem. Wuri re nowsel weiwarke tetem, wuri re nowsel yawarke tetem. Op tetem, tame eis rem polikene maryekene keikerem. Nowsel poli marye be yam. Kersepkap ok poli marye be yam. Me take be sayalem. Poli marye legem.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Sene an lam, God reri kwomri agerbo tame wuri re yale yokwok wayem. Wayem, re somsom tetane God reri sig basrasmenem kep semenem. Re tame eis, God re remne selkene kersepkap okkene yaper nente wem tame, remne yaye op wem.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Wai. Kem nowsel, kersepkap ok, top boul yaper eipye kap nente. Nemri God reri sig, nem eterri yaku nen tatame remri mokwok ket pete. Op nenkeiptek, kem er wos yaper ek nente.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Rem anne wem, God reri sig mokwok ket pem tatame rem nugwapewai, 144,000. Rem Israelri letpeis tewo pes kere tame beigri tatame.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Juda tame beig reri tatame nugwape (12,000) remne ket pem. Ruben reri tatame nugwape (12,000) remne ket pem. Gat reri tatame nugwape (12,000) remne ket pem.
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 Aser reri nugwape (12,000) remne ket pem. Naptali reri nugwape (12,000) remne ket pem. Manase reri nugwape (12,000) remne ket pem.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeon reri nugwape (12,000) remne ket pem. Livai reri nugwape (12,000) remne ket pem. Isakar reri nugwape (12,000) remne ket pem.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Sebulun reri nugwape (12,000) remne ket pem. Josep reri nugwape (12,000) remne ket pem. Benjamin reri nugwape (12,000) remne ket pem. Rem er tatame remne God reri sig mokwok ket peikeipem.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Sene an lam, nugwape nugwape tatame rem wuriwouke duwem. Yike remne kebese be karte. Nugwapewai. Rem agerbo agerbo nowselri tatame, rem agerbo agerbo wes ten yatene tatame, rem agerbo agerbo tame beig, rem agerbo agerbo tuma namrebem tatame. Rem laguna wulkap tame oub wun yamenem, rem yewo wiy, rere wiy setermenem. Rem Keryen Yenri wolbaye bitmi yokwok tetemenem, rem Sipsip Yen eterri bitmik teten yaye op wem.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Nemri God re wolbayek sitene, Sipsip Yen re tetane. Etep, rep nemne potem, nem pow tetane.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 God reri kwomri tame nugwape rem Keryen Yen reri wolbaye kur rasmenem. Keryen tamekene kelpe wos eiskene rem etek kirkir kur rasmenem. Rem aboyei okbop ten gulke pan waren tuknan God rene lom yokwobem.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 — ausente —
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Sene keryen tame etemri wuri re anne op wemetem. Tame oub laguna wulkap wutene tatame rem yike? Rem mari?
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 An rene sein op wem. Ne mettene. An bo. Re anne op wem. Peiktame rem er tatame remne yaperwai nenen rem mus metbem. Remri tame oub laguna rem Sipsip Yen reri nepke keyam, remri tame oub wulkapwai tem.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Eker rem God reri wolbaye tobok tetetene. Neirkene yabelkene rem eterri Kwoborke reri yaku nenbo. Keryen Yenri wolbayek sitene Tame re remkene tetane, re remne heyar lakerete, rem yaper sene be tete.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Sene rem kwoi be sate, rem ok be segete. Yabel re remri weske be paste, rem wes ker be yate.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Keryen Yen reri wolbaye borborke tetane Sipsip Yen, re remri Lakere Tame. Re remne wasipeik okke panen yite. Rem er wasipeik ok ate, rem pow somsom temente. God re remri lerok aboyei pute. Rem sene be kirate.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.