Apocalipse 7
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 Sene an lam, God reri kwomri tame eis rem tetemenem. Wuri re nowsel yale yokwok tetem. Wuri re nowsel yow yokwok tetem. Wuri re nowsel weiwarke tetem, wuri re nowsel yawarke tetem. Op tetem, tame eis rem polikene maryekene keikerem. Nowsel poli marye be yam. Kersepkap ok poli marye be yam. Me take be sayalem. Poli marye legem.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Sene an lam, God reri kwomri agerbo tame wuri re yale yokwok wayem. Wayem, re somsom tetane God reri sig basrasmenem kep semenem. Re tame eis, God re remne selkene kersepkap okkene yaper nente wem tame, remne yaye op wem.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Wai. Kem nowsel, kersepkap ok, top boul yaper eipye kap nente. Nemri God reri sig, nem eterri yaku nen tatame remri mokwok ket pete. Op nenkeiptek, kem er wos yaper ek nente.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Rem anne wem, God reri sig mokwok ket pem tatame rem nugwapewai, 144,000. Rem Israelri letpeis tewo pes kere tame beigri tatame.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Juda tame beig reri tatame nugwape (12,000) remne ket pem. Ruben reri tatame nugwape (12,000) remne ket pem. Gat reri tatame nugwape (12,000) remne ket pem.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Aser reri nugwape (12,000) remne ket pem. Naptali reri nugwape (12,000) remne ket pem. Manase reri nugwape (12,000) remne ket pem.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Simeon reri nugwape (12,000) remne ket pem. Livai reri nugwape (12,000) remne ket pem. Isakar reri nugwape (12,000) remne ket pem.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Sebulun reri nugwape (12,000) remne ket pem. Josep reri nugwape (12,000) remne ket pem. Benjamin reri nugwape (12,000) remne ket pem. Rem er tatame remne God reri sig mokwok ket peikeipem.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Sene an lam, nugwape nugwape tatame rem wuriwouke duwem. Yike remne kebese be karte. Nugwapewai. Rem agerbo agerbo nowselri tatame, rem agerbo agerbo wes ten yatene tatame, rem agerbo agerbo tame beig, rem agerbo agerbo tuma namrebem tatame. Rem laguna wulkap tame oub wun yamenem, rem yewo wiy, rere wiy setermenem. Rem Keryen Yenri wolbaye bitmi yokwok tetemenem, rem Sipsip Yen eterri bitmik teten yaye op wem.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Nemri God re wolbayek sitene, Sipsip Yen re tetane. Etep, rep nemne potem, nem pow tetane.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 God reri kwomri tame nugwape rem Keryen Yen reri wolbaye kur rasmenem. Keryen tamekene kelpe wos eiskene rem etek kirkir kur rasmenem. Rem aboyei okbop ten gulke pan waren tuknan God rene lom yokwobem.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Sene keryen tame etemri wuri re anne op wemetem. Tame oub laguna wulkap wutene tatame rem yike? Rem mari?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 An rene sein op wem. Ne mettene. An bo. Re anne op wem. Peiktame rem er tatame remne yaperwai nenen rem mus metbem. Remri tame oub laguna rem Sipsip Yen reri nepke keyam, remri tame oub wulkapwai tem.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Eker rem God reri wolbaye tobok tetetene. Neirkene yabelkene rem eterri Kwoborke reri yaku nenbo. Keryen Yenri wolbayek sitene Tame re remkene tetane, re remne heyar lakerete, rem yaper sene be tete.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Sene rem kwoi be sate, rem ok be segete. Yabel re remri weske be paste, rem wes ker be yate.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Keryen Yen reri wolbaye borborke tetane Sipsip Yen, re remri Lakere Tame. Re remne wasipeik okke panen yite. Rem er wasipeik ok ate, rem pow somsom temente. God re remri lerok aboyei pute. Rem sene be kirate.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.