Apocalipse 16
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH
1 Sene an metem, tuma wuskiy bukre God Reri Kwoborke yan tame letrane kelare pes kere remne op wem. Kem yin God reri pap yokbo wule yewotene warek letrane kelare pes kere sen yin nowselke sirkwunte.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 God reri kwomri tame wuri re temnas yin reri semenem ware re selke sirkwunem. Mowyis por reri wurya lom yokwobem tatamekene reri sig ket pemenem tatamekene rem nugwape nai tewo naibem. Remri obop sikabewai tem.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Sene God reri kwomri tame peswe reri semenem ware re kersepkap okke sirkwunem. Kersepkap ok re sam tame etemri nepkap tem. Op tem, kersepkap okke temenem kelpe wos, rem aboyei saiwokeipem.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Sene God reri kwomri tame murwe reri semenem ware re wasipeikene wamekene etek sirkwunem. Er ok re nep tem.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 An metem, ok lakerebo tame, re God reri kwomri tame, re op wem.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 — ausente —
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Sene an metem, God rene kwar pebo tiyke tuma wuskiy wuri etek yam. Re kirkir op wem.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Sene God reri kwomri tame eiswe re semenem pap yokbo wule warek yewomenem, re yabelke sirkwunem. God re kirkir temke, yabel re sikabewai pasen tatame remne yabel kerke eim.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Remne nugwape kerke eibem, rem God rene kenakem piswayen rene yogu townebem. Rem metem, er yaper nenbem wos rem God reri kulke temenem. Rem remri nenbem yaper wos be mesegenem. Rem God reri sig bukre be wem.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Sene God reri kwomri tame letranewe reri warek yewomenem pap yok wule re mowyis por reri wolbaye bukre tukmenem emik sirkwunem. Mowyis por eterri panen simenem kwom, nugwape neir bukre tektem. Rem mus bukrewai sekene meten rem taule kworer tabem.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Rem metbem muskene etem temenem numakene rem habon Hevenke tetane God eterne piswayen yogu townebem. Rem remri yaper nen wos be mesegenem, rem wuribai yenbo be potem.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe reri warek yewomenem pap yok wule re Yufretis peik bukrek sirkwunem. Er peik re ok pelen aboyei gerayewom. Geb sok tem, kelow re bukre tem. Yale yokwori keryen yen rem er kelowke kebese yate.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Sene an lam, arkwu gambo mur rem atekwobukap, rem arkwu logwo, mowyis por, yikoko tuma wesowbo tame etemri elemoike wuram. Rem arkwu gambo yaperwai.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Rem kitimenakene bukre wos kebese nenbo. Rem aboyei nowselri keryen yen remne lasyin op webem. Kem kemri ei nai tame remne panen yan wuriwouke duwen kem peiktame remkene ei naite. Kitimena Sikabekene Keryen Yen God, Eterri Yabel Bukrek kem ei naite tetane.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Sene arkwu gambo rem nugwape nowselri keryen yen remne we pot a poten rem emi wurik duwem. Er emi Hibru tumak rem Armagedon webo.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Sene God reri kwomri tame letrane kelare pes kerewe reri ware re poli taukke siryewom. An metem, tuma wuskiy bukre God Reri Kwoborke tukmenem wolbayek op webem. Aboyei wos yaper tekeipye. Ab eteke.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Sene pilale nugwape abem, wakte kutebem. Agerbo agerbo kukwon an metbem. Nina bukrewai yam. Kiyi opkap nina be yabem. Yei warege mere rem opkap nina bukre be lam. Et nina burkrewai.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Er kwom sag bukre, Babilon, re kelare mur germem. Nowselri net ake kwomri kwomri aboyei tereiwem. Kiyi God re Babilon kwom sagri tatame remne lewouke labem. Sene re remri nenbem yaper wos habon pap kenakem yokem. Re remne reri warek yewomenem wain ok newon am. Er wain ok et reri pap yok wule nugwapewai. Re remne pap be metem, re remne yaperwai sein nenem.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Kersepkap okri kwowyen rem sene be tem. Kwow bukre mere rem sene be tem.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Nugwape negel met pa nel mesegenen nowselri tatame remne yeren botkuyewom. Pa wulare wulare remri lim 50 kilogram. Er pa tatame remne yaperwai nenbem, eker rem God rene piswayen wesburbem.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.