Apocalipse 16
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA
1 Sene an metem, tuma wuskiy bukre God Reri Kwoborke yan tame letrane kelare pes kere remne op wem. Kem yin God reri pap yokbo wule yewotene warek letrane kelare pes kere sen yin nowselke sirkwunte.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 God reri kwomri tame wuri re temnas yin reri semenem ware re selke sirkwunem. Mowyis por reri wurya lom yokwobem tatamekene reri sig ket pemenem tatamekene rem nugwape nai tewo naibem. Remri obop sikabewai tem.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Sene God reri kwomri tame peswe reri semenem ware re kersepkap okke sirkwunem. Kersepkap ok re sam tame etemri nepkap tem. Op tem, kersepkap okke temenem kelpe wos, rem aboyei saiwokeipem.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Sene God reri kwomri tame murwe reri semenem ware re wasipeikene wamekene etek sirkwunem. Er ok re nep tem.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 An metem, ok lakerebo tame, re God reri kwomri tame, re op wem.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Sene an metem, God rene kwar pebo tiyke tuma wuskiy wuri etek yam. Re kirkir op wem.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Sene God reri kwomri tame eiswe re semenem pap yokbo wule warek yewomenem, re yabelke sirkwunem. God re kirkir temke, yabel re sikabewai pasen tatame remne yabel kerke eim.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Remne nugwape kerke eibem, rem God rene kenakem piswayen rene yogu townebem. Rem metem, er yaper nenbem wos rem God reri kulke temenem. Rem remri nenbem yaper wos be mesegenem. Rem God reri sig bukre be wem.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Sene God reri kwomri tame letranewe reri warek yewomenem pap yok wule re mowyis por reri wolbaye bukre tukmenem emik sirkwunem. Mowyis por eterri panen simenem kwom, nugwape neir bukre tektem. Rem mus bukrewai sekene meten rem taule kworer tabem.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Rem metbem muskene etem temenem numakene rem habon Hevenke tetane God eterne piswayen yogu townebem. Rem remri yaper nen wos be mesegenem, rem wuribai yenbo be potem.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe reri warek yewomenem pap yok wule re Yufretis peik bukrek sirkwunem. Er peik re ok pelen aboyei gerayewom. Geb sok tem, kelow re bukre tem. Yale yokwori keryen yen rem er kelowke kebese yate.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Sene an lam, arkwu gambo mur rem atekwobukap, rem arkwu logwo, mowyis por, yikoko tuma wesowbo tame etemri elemoike wuram. Rem arkwu gambo yaperwai.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Rem kitimenakene bukre wos kebese nenbo. Rem aboyei nowselri keryen yen remne lasyin op webem. Kem kemri ei nai tame remne panen yan wuriwouke duwen kem peiktame remkene ei naite. Kitimena Sikabekene Keryen Yen God, Eterri Yabel Bukrek kem ei naite tetane.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Sene arkwu gambo rem nugwape nowselri keryen yen remne we pot a poten rem emi wurik duwem. Er emi Hibru tumak rem Armagedon webo.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Sene God reri kwomri tame letrane kelare pes kerewe reri ware re poli taukke siryewom. An metem, tuma wuskiy bukre God Reri Kwoborke tukmenem wolbayek op webem. Aboyei wos yaper tekeipye. Ab eteke.
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Sene pilale nugwape abem, wakte kutebem. Agerbo agerbo kukwon an metbem. Nina bukrewai yam. Kiyi opkap nina be yabem. Yei warege mere rem opkap nina bukre be lam. Et nina burkrewai.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Er kwom sag bukre, Babilon, re kelare mur germem. Nowselri net ake kwomri kwomri aboyei tereiwem. Kiyi God re Babilon kwom sagri tatame remne lewouke labem. Sene re remri nenbem yaper wos habon pap kenakem yokem. Re remne reri warek yewomenem wain ok newon am. Er wain ok et reri pap yok wule nugwapewai. Re remne pap be metem, re remne yaperwai sein nenem.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Kersepkap okri kwowyen rem sene be tem. Kwow bukre mere rem sene be tem.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Nugwape negel met pa nel mesegenen nowselri tatame remne yeren botkuyewom. Pa wulare wulare remri lim 50 kilogram. Er pa tatame remne yaperwai nenbem, eker rem God rene piswayen wesburbem.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.