Apocalipse 16
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARC
1 Sene an metem, tuma wuskiy bukre God Reri Kwoborke yan tame letrane kelare pes kere remne op wem. Kem yin God reri pap yokbo wule yewotene warek letrane kelare pes kere sen yin nowselke sirkwunte.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 God reri kwomri tame wuri re temnas yin reri semenem ware re selke sirkwunem. Mowyis por reri wurya lom yokwobem tatamekene reri sig ket pemenem tatamekene rem nugwape nai tewo naibem. Remri obop sikabewai tem.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Sene God reri kwomri tame peswe reri semenem ware re kersepkap okke sirkwunem. Kersepkap ok re sam tame etemri nepkap tem. Op tem, kersepkap okke temenem kelpe wos, rem aboyei saiwokeipem.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Sene God reri kwomri tame murwe reri semenem ware re wasipeikene wamekene etek sirkwunem. Er ok re nep tem.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 An metem, ok lakerebo tame, re God reri kwomri tame, re op wem.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 — ausente —
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Sene an metem, God rene kwar pebo tiyke tuma wuskiy wuri etek yam. Re kirkir op wem.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Sene God reri kwomri tame eiswe re semenem pap yokbo wule warek yewomenem, re yabelke sirkwunem. God re kirkir temke, yabel re sikabewai pasen tatame remne yabel kerke eim.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Remne nugwape kerke eibem, rem God rene kenakem piswayen rene yogu townebem. Rem metem, er yaper nenbem wos rem God reri kulke temenem. Rem remri nenbem yaper wos be mesegenem. Rem God reri sig bukre be wem.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Sene God reri kwomri tame letranewe reri warek yewomenem pap yok wule re mowyis por reri wolbaye bukre tukmenem emik sirkwunem. Mowyis por eterri panen simenem kwom, nugwape neir bukre tektem. Rem mus bukrewai sekene meten rem taule kworer tabem.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Rem metbem muskene etem temenem numakene rem habon Hevenke tetane God eterne piswayen yogu townebem. Rem remri yaper nen wos be mesegenem, rem wuribai yenbo be potem.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 God reri kwomri tame letrane kelare wuri kerewe reri warek yewomenem pap yok wule re Yufretis peik bukrek sirkwunem. Er peik re ok pelen aboyei gerayewom. Geb sok tem, kelow re bukre tem. Yale yokwori keryen yen rem er kelowke kebese yate.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Sene an lam, arkwu gambo mur rem atekwobukap, rem arkwu logwo, mowyis por, yikoko tuma wesowbo tame etemri elemoike wuram. Rem arkwu gambo yaperwai.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 Rem kitimenakene bukre wos kebese nenbo. Rem aboyei nowselri keryen yen remne lasyin op webem. Kem kemri ei nai tame remne panen yan wuriwouke duwen kem peiktame remkene ei naite. Kitimena Sikabekene Keryen Yen God, Eterri Yabel Bukrek kem ei naite tetane.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Sene arkwu gambo rem nugwape nowselri keryen yen remne we pot a poten rem emi wurik duwem. Er emi Hibru tumak rem Armagedon webo.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Sene God reri kwomri tame letrane kelare pes kerewe reri ware re poli taukke siryewom. An metem, tuma wuskiy bukre God Reri Kwoborke tukmenem wolbayek op webem. Aboyei wos yaper tekeipye. Ab eteke.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Sene pilale nugwape abem, wakte kutebem. Agerbo agerbo kukwon an metbem. Nina bukrewai yam. Kiyi opkap nina be yabem. Yei warege mere rem opkap nina bukre be lam. Et nina burkrewai.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Er kwom sag bukre, Babilon, re kelare mur germem. Nowselri net ake kwomri kwomri aboyei tereiwem. Kiyi God re Babilon kwom sagri tatame remne lewouke labem. Sene re remri nenbem yaper wos habon pap kenakem yokem. Re remne reri warek yewomenem wain ok newon am. Er wain ok et reri pap yok wule nugwapewai. Re remne pap be metem, re remne yaperwai sein nenem.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Kersepkap okri kwowyen rem sene be tem. Kwow bukre mere rem sene be tem.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Nugwape negel met pa nel mesegenen nowselri tatame remne yeren botkuyewom. Pa wulare wulare remri lim 50 kilogram. Er pa tatame remne yaperwai nenbem, eker rem God rene piswayen wesburbem.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.