2 Timóteo 4

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krais Jisas re kelpe temente tatamekene sam tatamekene remne aboyei se pete tetane. Re tegek tete tetane, re kwom panen site tetane. Eker Godkene Krais Jisaskene repri bitmik an nene tuma wuri omuteke op webo.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Ne God Eterri Tuma Yenbo som wesowbet. Yike rem neri tuma mette muwete, ne kap habote. Ne omuteke som wesowbet. Ne remri wuribai teitkwunbet, rem omuteke mette. Ne remne wen rem remri wule yaper mesegentek, rem yenbo woswou nente. Ne remne purere yenbo newote, ne remne pap kap yokte. Kwokwos kwokwos ne remne tuma heyar peikbet.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Metye. Yuri nugwape tatame rem tuma sekene be mette wete. Rem yikoko tuma wesowte tame remri tuma mette pap tetete. Eker rem yikoko tuma wesow tame nugwape remne wepoten remri tuma okbop ten mette tetane.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Rem tuma sekene magel tayen sene be mette, rem sike bopwou wan tayen metbet.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Neren, ne wuribai yenbo som temente. Ne mus meten me tairuwte. God Reri Tuma ne tatame remne wesowte. Ne tatame remne kwobo late, er yaku ne aboyei heyar nenen yin nenkeipte.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Aren, an sate matnaye. Juda rem wain ok God eterne kwar pebo tiyke sirbokap, ari nep sirte nenbo. An gwor nowsel mesegente matnaye.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 An yaku bukre nenkeipem. God re anne werasem yaku an legem. An God rene omuteke som habobo.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 God re anne newote tokwo yenbo et heyar rastene. Tatame remne heyar Se Pen Labo Tame, Haneyen eter, re anne newote tetane. Eter sene yate Yabel re arennewou boker be newote. Yehow. Re tegek tete Yabel tekatekabo tatame remne aboyei re er tokwo remne newote tetane. Er tokwo re gwopkap. Re nemne tatame yenbo wete nenbo.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Ne anne agetage lasyate.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Demas re nowselri wos okbop tem, re anne mesegenen Tesalonaika kwomke yim. Kresens re Galesia yokwok yim. Taitus re Dalmesia kwomke yim.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luk eterwou re arenkene tetane. Ne yate, ne Mak rene panen kep anne lasyate. Mak re anne yaku kwobo late.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 An Tikikus rene Efesus kwomke werasen yim.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Ne yate, ne ari tame oub laguna sen yate. Kiyi an Troas kwom mesegenem, an er wos Karpus eterne mesegenem. Ari siglow ne kirkir sen yate. Ne heyar la. Tuma basrastene portob weske nenem siglow ne kap serte. Ne etop kirkir sen yate.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aleksander re agerbo agerbo wos ainke nenbo tame, re anne yaperwai nenem. Eter nenemkap, Haneyen re rene sein nente tetane.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Ne rene heyar la. Re nene yaper kap nente. Nerem wesowbem tuma re omuteke nasweyem.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Kiyi Romri tame rem anne tuma nenem, yike tame be wuri anne kwobo be lam. Yehow. Rem anne mesegenen yim. An God rene wemetbo, re remne yaper sein kap nente.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Haneyen re anne ei wuram. Re anne kitimena newom, an God Reri Tuma ab heyar wesowkeipem, agerbo agerbo nowselri tatame aboyei rem er tuma metem. Haneyen re anne kwobo lan anne sene potem, rem anne be pem. Por bukre re yen wuri tate nenbo, ha re rene eipye potbokap, Haneyen re anne etopkap potem, an pow tem.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Be wos yaper anne tete, Haneyen re anne sene potte, reri nelke tetane panen si kwom re anne etek panete, an pow tete. Eterri sig nem bukre somsom webet. Et sekene.
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Ne Prisilakene Akwilakene repne wesowte, an repne pir webo. Onesiforus reri yentakene etemne mere, an kirkir pir webo.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erastus re Korin kwomke som tetane. Trofimus re yaper metem, an rene Miletus kwomke mesegenem.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Ne agetage anne lasyate. Worwu kiyi kap tete, nene kelow kap tukte. Yubulus, Pudens, Linus, Klodia etem, agerbo nugwape lakemasekene rem nene pir kirkir webo.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Haneyen re neri wowke temente. God re kemne aboyei pap meten kwobo labet.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.