2 Timóteo 4

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Krais Jisas re kelpe temente tatamekene sam tatamekene remne aboyei se pete tetane. Re tegek tete tetane, re kwom panen site tetane. Eker Godkene Krais Jisaskene repri bitmik an nene tuma wuri omuteke op webo.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Ne God Eterri Tuma Yenbo som wesowbet. Yike rem neri tuma mette muwete, ne kap habote. Ne omuteke som wesowbet. Ne remri wuribai teitkwunbet, rem omuteke mette. Ne remne wen rem remri wule yaper mesegentek, rem yenbo woswou nente. Ne remne purere yenbo newote, ne remne pap kap yokte. Kwokwos kwokwos ne remne tuma heyar peikbet.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Metye. Yuri nugwape tatame rem tuma sekene be mette wete. Rem yikoko tuma wesowte tame remri tuma mette pap tetete. Eker rem yikoko tuma wesow tame nugwape remne wepoten remri tuma okbop ten mette tetane.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Rem tuma sekene magel tayen sene be mette, rem sike bopwou wan tayen metbet.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Neren, ne wuribai yenbo som temente. Ne mus meten me tairuwte. God Reri Tuma ne tatame remne wesowte. Ne tatame remne kwobo late, er yaku ne aboyei heyar nenen yin nenkeipte.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Aren, an sate matnaye. Juda rem wain ok God eterne kwar pebo tiyke sirbokap, ari nep sirte nenbo. An gwor nowsel mesegente matnaye.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 An yaku bukre nenkeipem. God re anne werasem yaku an legem. An God rene omuteke som habobo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 God re anne newote tokwo yenbo et heyar rastene. Tatame remne heyar Se Pen Labo Tame, Haneyen eter, re anne newote tetane. Eter sene yate Yabel re arennewou boker be newote. Yehow. Re tegek tete Yabel tekatekabo tatame remne aboyei re er tokwo remne newote tetane. Er tokwo re gwopkap. Re nemne tatame yenbo wete nenbo.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Ne anne agetage lasyate.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Demas re nowselri wos okbop tem, re anne mesegenen Tesalonaika kwomke yim. Kresens re Galesia yokwok yim. Taitus re Dalmesia kwomke yim.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk eterwou re arenkene tetane. Ne yate, ne Mak rene panen kep anne lasyate. Mak re anne yaku kwobo late.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 An Tikikus rene Efesus kwomke werasen yim.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Ne yate, ne ari tame oub laguna sen yate. Kiyi an Troas kwom mesegenem, an er wos Karpus eterne mesegenem. Ari siglow ne kirkir sen yate. Ne heyar la. Tuma basrastene portob weske nenem siglow ne kap serte. Ne etop kirkir sen yate.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander re agerbo agerbo wos ainke nenbo tame, re anne yaperwai nenem. Eter nenemkap, Haneyen re rene sein nente tetane.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ne rene heyar la. Re nene yaper kap nente. Nerem wesowbem tuma re omuteke nasweyem.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Kiyi Romri tame rem anne tuma nenem, yike tame be wuri anne kwobo be lam. Yehow. Rem anne mesegenen yim. An God rene wemetbo, re remne yaper sein kap nente.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Haneyen re anne ei wuram. Re anne kitimena newom, an God Reri Tuma ab heyar wesowkeipem, agerbo agerbo nowselri tatame aboyei rem er tuma metem. Haneyen re anne kwobo lan anne sene potem, rem anne be pem. Por bukre re yen wuri tate nenbo, ha re rene eipye potbokap, Haneyen re anne etopkap potem, an pow tem.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Be wos yaper anne tete, Haneyen re anne sene potte, reri nelke tetane panen si kwom re anne etek panete, an pow tete. Eterri sig nem bukre somsom webet. Et sekene.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Ne Prisilakene Akwilakene repne wesowte, an repne pir webo. Onesiforus reri yentakene etemne mere, an kirkir pir webo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus re Korin kwomke som tetane. Trofimus re yaper metem, an rene Miletus kwomke mesegenem.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ne agetage anne lasyate. Worwu kiyi kap tete, nene kelow kap tukte. Yubulus, Pudens, Linus, Klodia etem, agerbo nugwape lakemasekene rem nene pir kirkir webo.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Haneyen re neri wowke temente. God re kemne aboyei pap meten kwobo labet.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.