1 Pedro 2
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Kem wuribai ager potem. Opkap, kem yaper saper wos sene mane nente. Kem tuma mane yikokote, kem agerbo agerbo yikoko wule mane nente. Kem tatame remri wos, remri nenbokap mane ayekutete. Kem kerebo tuma mane wete. Opkap wule kem mesegen.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Geibile yen rem muk ate tekatekabokap, kem God eterri wule potte tekatekabo. Op nente, kem God eterri tatame sespe ten God rekene heyar temente.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Buk Song 34:8)
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kem Haneyen rene meknik yan te. Re somsom yeworuwem nawo segkap. Tatame rem rene yaper lan mesegenem. God re rene kenem, re rene yenbowai wem.
4 — ausente —
5 Kerem, kem kelpe tetane ake teban, magel, taikwokap. Kem kirkir ten God Reri Wow re kemne poten God Eterri Kwobor ek nenbo. Opkap kem Reri Kwoborri yaku nenbo tatame yenbowai tete. Sene Jisas Krais eterke kem keremri yakukene wesomkene God rene etek newon re kemne metekwaste.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Aisaia 28:16)
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Kem rene omuteke habobo tatame, kem op webo. Krais re nawo seg yenbowai. Omuteke be habobo tatame rem gwopkap.(Buk Song 118:22)
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Sene God Reri Siglowri Tuma op webo.(Aisaia 8:14-15) God eter kiyi wemkap, rem eterri tuma be meten nenem, eker rem tewo etek tubanen waren tuknan yaper tem.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Kem God reri kenem tatame. Kem Keryen Yen God eterri Kwoborri yaku nenbo tatame. Kem tame beig yenbowai tetane. Kem God eterri tatame sekene. Kiyi kem kerneirke temenem, sene God re kemne wepotem, kem eterri yabel geike tetane. Re kemne lebam, kem reri wule yenbo nugwape tatame remne etop wesowbet. (Kisim Bek 19:5-6; Lo 4:20; Aisaia 9:2, 43:21)
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Kiyi kem God eterri tatame be temenem. Sene kem God eterri tatame tem. Kiyi kem God eterri pap metbo wule be metmenem, gwopte God re kemne pap metbo.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Ari gesmase sekene, gwor nowsel et keremri maime nowsel bo. Kem gwotek yatamekap tetane. Eker, an kemne webo. Wesomri wule yaper re kemri wuribai som naibo. Opkap kem wesomri wule yaper me sewayen magel tai.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Kem God Reri Tuma be metbo tatame remkene temente, kem wule yenbowou nenbet. Opkap rem kemne tuma nente, yuri rem op habote. Kem wule yenbowou nenem. God re sene yate yabelke, rem kemri nenbo yenbo wule sene habon God rene pir wete tetane.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Kem Haneyen rene habote, kem gavman tatame remri tuma heyar meten etop nenbet. Gavman keryen yen re taresi tame bukre, reri tuma kem meten nenbet.
13 — ausente —
14 Reri werasem wulare wulare yokwokri gavman taresi tame etemri tuma mere, kem heyar meten nenbet. Re er tame remne wem, rem wule yaper nenbo tatame remne yaper sein nenbo. Wule yenbo nenbo tatame remne rem sig yenbo webo.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 God re selbo, kem wule yenbo som nenbet. Eker tuma bop webo tamekene wor tetane tamekene rem tuma ribo tete.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Kem keremri wuribaike nente, kem wos yaper kap berasen nente. Kem God eterri yaku bop nen tatame temente.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Kem aboyei tatame remne wule yenbowou nenbet. Kem God eterri tatame remne pap yewon kwobo late. Kem God rene aken reri kulke temente. Kem nowselri keryen yen bukre rene tuma yenbowou wete.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Kem yaku nenbo tatame, kem keremri yaku lakere tame etemri kulke wuren temente, remne tuma yenbowou webet. Kemne yenbo nenbo yaku lakere tame etemwou bo. Kemne yaper nenbo yaku lakere tame etem mere, kem remri kulke ten remne tuma yenbowou sein webet.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Rem kemne yaper bupo me nente, kem God eterri kulke ten mus meten taskurte. Kem be semarkwute, God re kemne metekwasen yenbo nente.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Kem yaper nente, rem kemne paku sein pete. Sene kem taskurte, kem map habobo, God re kemne metekwaste? Yehow, God re kemne be metekwaste. Kem yenbo wos nente, rem kemne yaper bupo me sein nente, kem taskurte, God re kemne ek metekwaste.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Krais re kemne kwobo lan mus nugwape meten taskurbem. Opkap re kemne taskurbo wule peteram, kem er wule sete. God re kemne etop nente wem.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 God Reri Siglowri Tuma op wem.(Aisaia 53:9)
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Rem rene tame kwuyem, re remne tame sein be kwuyem. Rem rene yaper nenbem, re mus metbem, re remne yaper sein nente be wem. Re omuteke op habobem. God re aboyei tatame remne Heyar Se Pebo Tame. Eker re kworer God eterri letke rasem.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Rem mek kwuren Krais rene etek peikkeremke, re nemri nenbo yaper wos aboyei poten sen re ek sam. Re nemne kwobo lan sam, eker nem wos yaper kebese mesegenen wule yenbowou nenbet. Eter mus metem wulek, nem tatame yenbo tem.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Sipsip rem kwom mesegenen boulke belen yibemkap, kem kiyi etopkap temenem. Sene kem kemri Sipsip Lakerebo Tame rene yan semowbo. Re kemri Wow Lakerebo Tame tetane.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.