1 Pedro 2
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB
1 Kem wuribai ager potem. Opkap, kem yaper saper wos sene mane nente. Kem tuma mane yikokote, kem agerbo agerbo yikoko wule mane nente. Kem tatame remri wos, remri nenbokap mane ayekutete. Kem kerebo tuma mane wete. Opkap wule kem mesegen.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Geibile yen rem muk ate tekatekabokap, kem God eterri wule potte tekatekabo. Op nente, kem God eterri tatame sespe ten God rekene heyar temente.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Buk Song 34:8)
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kem Haneyen rene meknik yan te. Re somsom yeworuwem nawo segkap. Tatame rem rene yaper lan mesegenem. God re rene kenem, re rene yenbowai wem.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Kerem, kem kelpe tetane ake teban, magel, taikwokap. Kem kirkir ten God Reri Wow re kemne poten God Eterri Kwobor ek nenbo. Opkap kem Reri Kwoborri yaku nenbo tatame yenbowai tete. Sene Jisas Krais eterke kem keremri yakukene wesomkene God rene etek newon re kemne metekwaste.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Aisaia 28:16)
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Kem rene omuteke habobo tatame, kem op webo. Krais re nawo seg yenbowai. Omuteke be habobo tatame rem gwopkap.(Buk Song 118:22)
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Sene God Reri Siglowri Tuma op webo.(Aisaia 8:14-15) God eter kiyi wemkap, rem eterri tuma be meten nenem, eker rem tewo etek tubanen waren tuknan yaper tem.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kem God reri kenem tatame. Kem Keryen Yen God eterri Kwoborri yaku nenbo tatame. Kem tame beig yenbowai tetane. Kem God eterri tatame sekene. Kiyi kem kerneirke temenem, sene God re kemne wepotem, kem eterri yabel geike tetane. Re kemne lebam, kem reri wule yenbo nugwape tatame remne etop wesowbet. (Kisim Bek 19:5-6; Lo 4:20; Aisaia 9:2, 43:21)
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Kiyi kem God eterri tatame be temenem. Sene kem God eterri tatame tem. Kiyi kem God eterri pap metbo wule be metmenem, gwopte God re kemne pap metbo.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ari gesmase sekene, gwor nowsel et keremri maime nowsel bo. Kem gwotek yatamekap tetane. Eker, an kemne webo. Wesomri wule yaper re kemri wuribai som naibo. Opkap kem wesomri wule yaper me sewayen magel tai.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Kem God Reri Tuma be metbo tatame remkene temente, kem wule yenbowou nenbet. Opkap rem kemne tuma nente, yuri rem op habote. Kem wule yenbowou nenem. God re sene yate yabelke, rem kemri nenbo yenbo wule sene habon God rene pir wete tetane.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kem Haneyen rene habote, kem gavman tatame remri tuma heyar meten etop nenbet. Gavman keryen yen re taresi tame bukre, reri tuma kem meten nenbet.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Reri werasem wulare wulare yokwokri gavman taresi tame etemri tuma mere, kem heyar meten nenbet. Re er tame remne wem, rem wule yaper nenbo tatame remne yaper sein nenbo. Wule yenbo nenbo tatame remne rem sig yenbo webo.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 God re selbo, kem wule yenbo som nenbet. Eker tuma bop webo tamekene wor tetane tamekene rem tuma ribo tete.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Kem keremri wuribaike nente, kem wos yaper kap berasen nente. Kem God eterri yaku bop nen tatame temente.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Kem aboyei tatame remne wule yenbowou nenbet. Kem God eterri tatame remne pap yewon kwobo late. Kem God rene aken reri kulke temente. Kem nowselri keryen yen bukre rene tuma yenbowou wete.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Kem yaku nenbo tatame, kem keremri yaku lakere tame etemri kulke wuren temente, remne tuma yenbowou webet. Kemne yenbo nenbo yaku lakere tame etemwou bo. Kemne yaper nenbo yaku lakere tame etem mere, kem remri kulke ten remne tuma yenbowou sein webet.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Rem kemne yaper bupo me nente, kem God eterri kulke ten mus meten taskurte. Kem be semarkwute, God re kemne metekwasen yenbo nente.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Kem yaper nente, rem kemne paku sein pete. Sene kem taskurte, kem map habobo, God re kemne metekwaste? Yehow, God re kemne be metekwaste. Kem yenbo wos nente, rem kemne yaper bupo me sein nente, kem taskurte, God re kemne ek metekwaste.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Krais re kemne kwobo lan mus nugwape meten taskurbem. Opkap re kemne taskurbo wule peteram, kem er wule sete. God re kemne etop nente wem.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 God Reri Siglowri Tuma op wem.(Aisaia 53:9)
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Rem rene tame kwuyem, re remne tame sein be kwuyem. Rem rene yaper nenbem, re mus metbem, re remne yaper sein nente be wem. Re omuteke op habobem. God re aboyei tatame remne Heyar Se Pebo Tame. Eker re kworer God eterri letke rasem.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Rem mek kwuren Krais rene etek peikkeremke, re nemri nenbo yaper wos aboyei poten sen re ek sam. Re nemne kwobo lan sam, eker nem wos yaper kebese mesegenen wule yenbowou nenbet. Eter mus metem wulek, nem tatame yenbo tem.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Sipsip rem kwom mesegenen boulke belen yibemkap, kem kiyi etopkap temenem. Sene kem kemri Sipsip Lakerebo Tame rene yan semowbo. Re kemri Wow Lakerebo Tame tetane.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.