1 Pedro 2
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 Kem wuribai ager potem. Opkap, kem yaper saper wos sene mane nente. Kem tuma mane yikokote, kem agerbo agerbo yikoko wule mane nente. Kem tatame remri wos, remri nenbokap mane ayekutete. Kem kerebo tuma mane wete. Opkap wule kem mesegen.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Geibile yen rem muk ate tekatekabokap, kem God eterri wule potte tekatekabo. Op nente, kem God eterri tatame sespe ten God rekene heyar temente.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Buk Song 34:8)
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Kem Haneyen rene meknik yan te. Re somsom yeworuwem nawo segkap. Tatame rem rene yaper lan mesegenem. God re rene kenem, re rene yenbowai wem.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Kerem, kem kelpe tetane ake teban, magel, taikwokap. Kem kirkir ten God Reri Wow re kemne poten God Eterri Kwobor ek nenbo. Opkap kem Reri Kwoborri yaku nenbo tatame yenbowai tete. Sene Jisas Krais eterke kem keremri yakukene wesomkene God rene etek newon re kemne metekwaste.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Aisaia 28:16)
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Kem rene omuteke habobo tatame, kem op webo. Krais re nawo seg yenbowai. Omuteke be habobo tatame rem gwopkap.(Buk Song 118:22)
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Sene God Reri Siglowri Tuma op webo.(Aisaia 8:14-15) God eter kiyi wemkap, rem eterri tuma be meten nenem, eker rem tewo etek tubanen waren tuknan yaper tem.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Kem God reri kenem tatame. Kem Keryen Yen God eterri Kwoborri yaku nenbo tatame. Kem tame beig yenbowai tetane. Kem God eterri tatame sekene. Kiyi kem kerneirke temenem, sene God re kemne wepotem, kem eterri yabel geike tetane. Re kemne lebam, kem reri wule yenbo nugwape tatame remne etop wesowbet. (Kisim Bek 19:5-6; Lo 4:20; Aisaia 9:2, 43:21)
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kiyi kem God eterri tatame be temenem. Sene kem God eterri tatame tem. Kiyi kem God eterri pap metbo wule be metmenem, gwopte God re kemne pap metbo.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ari gesmase sekene, gwor nowsel et keremri maime nowsel bo. Kem gwotek yatamekap tetane. Eker, an kemne webo. Wesomri wule yaper re kemri wuribai som naibo. Opkap kem wesomri wule yaper me sewayen magel tai.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Kem God Reri Tuma be metbo tatame remkene temente, kem wule yenbowou nenbet. Opkap rem kemne tuma nente, yuri rem op habote. Kem wule yenbowou nenem. God re sene yate yabelke, rem kemri nenbo yenbo wule sene habon God rene pir wete tetane.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Kem Haneyen rene habote, kem gavman tatame remri tuma heyar meten etop nenbet. Gavman keryen yen re taresi tame bukre, reri tuma kem meten nenbet.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Reri werasem wulare wulare yokwokri gavman taresi tame etemri tuma mere, kem heyar meten nenbet. Re er tame remne wem, rem wule yaper nenbo tatame remne yaper sein nenbo. Wule yenbo nenbo tatame remne rem sig yenbo webo.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 God re selbo, kem wule yenbo som nenbet. Eker tuma bop webo tamekene wor tetane tamekene rem tuma ribo tete.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kem keremri wuribaike nente, kem wos yaper kap berasen nente. Kem God eterri yaku bop nen tatame temente.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Kem aboyei tatame remne wule yenbowou nenbet. Kem God eterri tatame remne pap yewon kwobo late. Kem God rene aken reri kulke temente. Kem nowselri keryen yen bukre rene tuma yenbowou wete.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Kem yaku nenbo tatame, kem keremri yaku lakere tame etemri kulke wuren temente, remne tuma yenbowou webet. Kemne yenbo nenbo yaku lakere tame etemwou bo. Kemne yaper nenbo yaku lakere tame etem mere, kem remri kulke ten remne tuma yenbowou sein webet.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Rem kemne yaper bupo me nente, kem God eterri kulke ten mus meten taskurte. Kem be semarkwute, God re kemne metekwasen yenbo nente.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Kem yaper nente, rem kemne paku sein pete. Sene kem taskurte, kem map habobo, God re kemne metekwaste? Yehow, God re kemne be metekwaste. Kem yenbo wos nente, rem kemne yaper bupo me sein nente, kem taskurte, God re kemne ek metekwaste.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Krais re kemne kwobo lan mus nugwape meten taskurbem. Opkap re kemne taskurbo wule peteram, kem er wule sete. God re kemne etop nente wem.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 God Reri Siglowri Tuma op wem.(Aisaia 53:9)
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Rem rene tame kwuyem, re remne tame sein be kwuyem. Rem rene yaper nenbem, re mus metbem, re remne yaper sein nente be wem. Re omuteke op habobem. God re aboyei tatame remne Heyar Se Pebo Tame. Eker re kworer God eterri letke rasem.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Rem mek kwuren Krais rene etek peikkeremke, re nemri nenbo yaper wos aboyei poten sen re ek sam. Re nemne kwobo lan sam, eker nem wos yaper kebese mesegenen wule yenbowou nenbet. Eter mus metem wulek, nem tatame yenbo tem.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Sipsip rem kwom mesegenen boulke belen yibemkap, kem kiyi etopkap temenem. Sene kem kemri Sipsip Lakerebo Tame rene yan semowbo. Re kemri Wow Lakerebo Tame tetane.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.