1 Pedro 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kem wuribai ager potem. Opkap, kem yaper saper wos sene mane nente. Kem tuma mane yikokote, kem agerbo agerbo yikoko wule mane nente. Kem tatame remri wos, remri nenbokap mane ayekutete. Kem kerebo tuma mane wete. Opkap wule kem mesegen.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Geibile yen rem muk ate tekatekabokap, kem God eterri wule potte tekatekabo. Op nente, kem God eterri tatame sespe ten God rekene heyar temente.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Buk Song 34:8)
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Kem Haneyen rene meknik yan te. Re somsom yeworuwem nawo segkap. Tatame rem rene yaper lan mesegenem. God re rene kenem, re rene yenbowai wem.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Kerem, kem kelpe tetane ake teban, magel, taikwokap. Kem kirkir ten God Reri Wow re kemne poten God Eterri Kwobor ek nenbo. Opkap kem Reri Kwoborri yaku nenbo tatame yenbowai tete. Sene Jisas Krais eterke kem keremri yakukene wesomkene God rene etek newon re kemne metekwaste.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Aisaia 28:16)
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Kem rene omuteke habobo tatame, kem op webo. Krais re nawo seg yenbowai. Omuteke be habobo tatame rem gwopkap.(Buk Song 118:22)
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Sene God Reri Siglowri Tuma op webo.(Aisaia 8:14-15) God eter kiyi wemkap, rem eterri tuma be meten nenem, eker rem tewo etek tubanen waren tuknan yaper tem.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kem God reri kenem tatame. Kem Keryen Yen God eterri Kwoborri yaku nenbo tatame. Kem tame beig yenbowai tetane. Kem God eterri tatame sekene. Kiyi kem kerneirke temenem, sene God re kemne wepotem, kem eterri yabel geike tetane. Re kemne lebam, kem reri wule yenbo nugwape tatame remne etop wesowbet. (Kisim Bek 19:5-6; Lo 4:20; Aisaia 9:2, 43:21)
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Kiyi kem God eterri tatame be temenem. Sene kem God eterri tatame tem. Kiyi kem God eterri pap metbo wule be metmenem, gwopte God re kemne pap metbo.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ari gesmase sekene, gwor nowsel et keremri maime nowsel bo. Kem gwotek yatamekap tetane. Eker, an kemne webo. Wesomri wule yaper re kemri wuribai som naibo. Opkap kem wesomri wule yaper me sewayen magel tai.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Kem God Reri Tuma be metbo tatame remkene temente, kem wule yenbowou nenbet. Opkap rem kemne tuma nente, yuri rem op habote. Kem wule yenbowou nenem. God re sene yate yabelke, rem kemri nenbo yenbo wule sene habon God rene pir wete tetane.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kem Haneyen rene habote, kem gavman tatame remri tuma heyar meten etop nenbet. Gavman keryen yen re taresi tame bukre, reri tuma kem meten nenbet.
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 Reri werasem wulare wulare yokwokri gavman taresi tame etemri tuma mere, kem heyar meten nenbet. Re er tame remne wem, rem wule yaper nenbo tatame remne yaper sein nenbo. Wule yenbo nenbo tatame remne rem sig yenbo webo.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 God re selbo, kem wule yenbo som nenbet. Eker tuma bop webo tamekene wor tetane tamekene rem tuma ribo tete.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Kem keremri wuribaike nente, kem wos yaper kap berasen nente. Kem God eterri yaku bop nen tatame temente.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Kem aboyei tatame remne wule yenbowou nenbet. Kem God eterri tatame remne pap yewon kwobo late. Kem God rene aken reri kulke temente. Kem nowselri keryen yen bukre rene tuma yenbowou wete.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Kem yaku nenbo tatame, kem keremri yaku lakere tame etemri kulke wuren temente, remne tuma yenbowou webet. Kemne yenbo nenbo yaku lakere tame etemwou bo. Kemne yaper nenbo yaku lakere tame etem mere, kem remri kulke ten remne tuma yenbowou sein webet.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Rem kemne yaper bupo me nente, kem God eterri kulke ten mus meten taskurte. Kem be semarkwute, God re kemne metekwasen yenbo nente.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Kem yaper nente, rem kemne paku sein pete. Sene kem taskurte, kem map habobo, God re kemne metekwaste? Yehow, God re kemne be metekwaste. Kem yenbo wos nente, rem kemne yaper bupo me sein nente, kem taskurte, God re kemne ek metekwaste.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Krais re kemne kwobo lan mus nugwape meten taskurbem. Opkap re kemne taskurbo wule peteram, kem er wule sete. God re kemne etop nente wem.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 God Reri Siglowri Tuma op wem.(Aisaia 53:9)
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Rem rene tame kwuyem, re remne tame sein be kwuyem. Rem rene yaper nenbem, re mus metbem, re remne yaper sein nente be wem. Re omuteke op habobem. God re aboyei tatame remne Heyar Se Pebo Tame. Eker re kworer God eterri letke rasem.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Rem mek kwuren Krais rene etek peikkeremke, re nemri nenbo yaper wos aboyei poten sen re ek sam. Re nemne kwobo lan sam, eker nem wos yaper kebese mesegenen wule yenbowou nenbet. Eter mus metem wulek, nem tatame yenbo tem.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Sipsip rem kwom mesegenen boulke belen yibemkap, kem kiyi etopkap temenem. Sene kem kemri Sipsip Lakerebo Tame rene yan semowbo. Re kemri Wow Lakerebo Tame tetane.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.