Apocalipse 18

GOD ETER AGERKE NAMDERASEM TUMA YENBO (YSS-YAWU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sene an lam, God eri komri tame wuri ere Heven mesginen yeirim. Yeirim, God ere erne mure newom, ere tukap keremenem. Keremenem, nowsel eikapke beran, yabelkap selepete yam.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ere tuma muresen etep wom.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Nowselri tatame nogwape, akei eme Babilon kom etetri ok yaper an belen sir yibetem, eme God erne magel taibetem. Nowselri keryen eme Babilon tene sir yibetem. Te wosbas nogwape tukbetem, nowselri kel yaku kerebetem, tame eme kel nogwape petbetem.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Sene an metem, tuma wurinabu Hevenke etep wobetem.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Babilon kom teri nenbetem wule yaper nogwapewai. Teri nenbetem wule yaper wurisubuk ten wayen nelke remam. Teri wule yaper God ere abobe.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Te tatame emne yaper nenbekap, kem tene awosein etep tete. Te yaper nenbetemkap, sene kem tene awosein tewo pes yaper nente. Te ok yaper warek yewon tatame emne newon abetemkap, kem tene awosein ok yaperwai tene tewo pes newon ate.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Wosbas yenbo nogwape te maime semkap, kem tene etepke wule yaper nogwape awosein nente. Awosein nente, te mus tewok tewok meten mokwo site. Maime etetri sig epiyer won etep abobetem. An keryen ta eisau. An keryen eri wolbayek siten. An wane takap berai. An mokwo mapeke si? Te etepke abobetem.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Te maime etepke abobetemke, Keryen God ere murewaiken, ere tene yaper awosein nente, yabel wurisubuk te yaper tete nenbe. Teri komri tatame eme sate, eme mokwo site, eme nakwoi meig site, emne kerke eite nenbe.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Kom kerke eibetem ker bou nowselri keryen eme lan, eme kerate. Eme etetken sir yibetem, eke eme etep lan keran mokwo site.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Eme teri mus metbe taye kenake meten aken kaike teten lakerebetem. Eme lan etep wom.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Nowselri kel yaku kerebetem tame eme tene keran mokwo sin etep wom. Babilon te saye. Sene nemri wosbas eike tukte? Kel nema mak pette? Etep wom.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Emri wosbas gwo. Gol, silva, oksubu pape, mate yenbo, geipa, wolepai, wuyiwuya kwoi omkap mate, eikina abona bosken me, por yeirke nenbetem wos, tokwo eisauke tukbe mek regbetem wos, beraske nenbetem wos, ainke nenbetem wos, papek regbetem memakeken wos,
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 metag wus, sikikap wos, sewur, bosken me neir, kwar yenbo, wain ok, awos nenbe kwar, witmilken supaken, bulmakau, sipsip, hos, hos keyen yibe pere, yaku bepou me kerebe tatame, akeite tatame etem kir.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Kel yaku kerebe tame eme Babilon tene etep wote. Metye. Neri pette abobe wos yaper teye. Nogwape wosbas yenbo eme yaper teye. E wos ne sene beke kip la. Etep wote.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Te mus meten taye pitte, Babilon etetken kel yaku kerebetem tame eme meten akte, eme kaike teten, pap yaper meten keran etep wote. Kiyi ne neremri wosbas tukbetem, nema kel nogwape petbetem. Sene berai.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Eme etep wote.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Kerake teye, ou titagwon ete wosbas nogwape e yaper teye.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Kaike tette, eme Babilonke eite ker bou lan muresen nubke etep wote. Babilon e kom sag yenbowai. Akeite kom etepkap berai.
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Etep won, eme pap yaper meten sel peten til waren, eme gur wo bas wo tuma etep wote.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Hevenke tetan tatame kem metekwaste. God eteri tatame, eteri aposel tame, eteri tuma wusoube tame, kem metekwasen pap yenbo mette. Babilon kom te kemne yaper nenbetem, God ere tene awosein yaper nenye. Eke, kem metekwasen pap yenbo mette.
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 God eteri komri mureken tame wuri ere pape eisau nenewayem. Wit supa renbe papekap ere nenewayen kerkerekap peikke noubke sogwunen etep wom.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Babilon komri tatame eme akei wote nenbe, gawu me taye, sekwo taye, amo pu taye, more pu taye, ete wos emri taye, ete komke sene beke kip met. Ete komri yaku kerebe tame emne sene beke kip la. Emri nenbetem wos sene beke kip la. Aom yaku ken sene beke kip met.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Tu sene beke kip la. Agerke panebe taken tameken epe namdebetem tuma sene beke kip met. Babilon komri kel yaku kerebetem tame kiyi eme nowselri keryen temenem, sene berai. O Babilon, ne akei nowselri tatame emne nuba petbetem, etepkap ne emne tuma yikwokwobetem.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 God ere lam, e kom te God eteri tuma wusoubetem tameken God eterne kenawaike abobetem tatameken emne pen sabetem. Akei pen sabetem tatame emri nep ete komke tetan.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.