Apocalipse 18

GOD ETER AGERKE NAMDERASEM TUMA YENBO (YSS-YAWU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sene an lam, God eri komri tame wuri ere Heven mesginen yeirim. Yeirim, God ere erne mure newom, ere tukap keremenem. Keremenem, nowsel eikapke beran, yabelkap selepete yam.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ere tuma muresen etep wom.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Nowselri tatame nogwape, akei eme Babilon kom etetri ok yaper an belen sir yibetem, eme God erne magel taibetem. Nowselri keryen eme Babilon tene sir yibetem. Te wosbas nogwape tukbetem, nowselri kel yaku kerebetem, tame eme kel nogwape petbetem.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Sene an metem, tuma wurinabu Hevenke etep wobetem.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Babilon kom teri nenbetem wule yaper nogwapewai. Teri nenbetem wule yaper wurisubuk ten wayen nelke remam. Teri wule yaper God ere abobe.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Te tatame emne yaper nenbekap, kem tene awosein etep tete. Te yaper nenbetemkap, sene kem tene awosein tewo pes yaper nente. Te ok yaper warek yewon tatame emne newon abetemkap, kem tene awosein ok yaperwai tene tewo pes newon ate.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Wosbas yenbo nogwape te maime semkap, kem tene etepke wule yaper nogwape awosein nente. Awosein nente, te mus tewok tewok meten mokwo site. Maime etetri sig epiyer won etep abobetem. An keryen ta eisau. An keryen eri wolbayek siten. An wane takap berai. An mokwo mapeke si? Te etepke abobetem.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Te maime etepke abobetemke, Keryen God ere murewaiken, ere tene yaper awosein nente, yabel wurisubuk te yaper tete nenbe. Teri komri tatame eme sate, eme mokwo site, eme nakwoi meig site, emne kerke eite nenbe.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Kom kerke eibetem ker bou nowselri keryen eme lan, eme kerate. Eme etetken sir yibetem, eke eme etep lan keran mokwo site.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Eme teri mus metbe taye kenake meten aken kaike teten lakerebetem. Eme lan etep wom.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Nowselri kel yaku kerebetem tame eme tene keran mokwo sin etep wom. Babilon te saye. Sene nemri wosbas eike tukte? Kel nema mak pette? Etep wom.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Emri wosbas gwo. Gol, silva, oksubu pape, mate yenbo, geipa, wolepai, wuyiwuya kwoi omkap mate, eikina abona bosken me, por yeirke nenbetem wos, tokwo eisauke tukbe mek regbetem wos, beraske nenbetem wos, ainke nenbetem wos, papek regbetem memakeken wos,
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 metag wus, sikikap wos, sewur, bosken me neir, kwar yenbo, wain ok, awos nenbe kwar, witmilken supaken, bulmakau, sipsip, hos, hos keyen yibe pere, yaku bepou me kerebe tatame, akeite tatame etem kir.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Kel yaku kerebe tame eme Babilon tene etep wote. Metye. Neri pette abobe wos yaper teye. Nogwape wosbas yenbo eme yaper teye. E wos ne sene beke kip la. Etep wote.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Te mus meten taye pitte, Babilon etetken kel yaku kerebetem tame eme meten akte, eme kaike teten, pap yaper meten keran etep wote. Kiyi ne neremri wosbas tukbetem, nema kel nogwape petbetem. Sene berai.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Eme etep wote.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Kerake teye, ou titagwon ete wosbas nogwape e yaper teye.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Kaike tette, eme Babilonke eite ker bou lan muresen nubke etep wote. Babilon e kom sag yenbowai. Akeite kom etepkap berai.
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Etep won, eme pap yaper meten sel peten til waren, eme gur wo bas wo tuma etep wote.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Hevenke tetan tatame kem metekwaste. God eteri tatame, eteri aposel tame, eteri tuma wusoube tame, kem metekwasen pap yenbo mette. Babilon kom te kemne yaper nenbetem, God ere tene awosein yaper nenye. Eke, kem metekwasen pap yenbo mette.
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 God eteri komri mureken tame wuri ere pape eisau nenewayem. Wit supa renbe papekap ere nenewayen kerkerekap peikke noubke sogwunen etep wom.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Babilon komri tatame eme akei wote nenbe, gawu me taye, sekwo taye, amo pu taye, more pu taye, ete wos emri taye, ete komke sene beke kip met. Ete komri yaku kerebe tame emne sene beke kip la. Emri nenbetem wos sene beke kip la. Aom yaku ken sene beke kip met.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Tu sene beke kip la. Agerke panebe taken tameken epe namdebetem tuma sene beke kip met. Babilon komri kel yaku kerebetem tame kiyi eme nowselri keryen temenem, sene berai. O Babilon, ne akei nowselri tatame emne nuba petbetem, etepkap ne emne tuma yikwokwobetem.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 God ere lam, e kom te God eteri tuma wusoubetem tameken God eterne kenawaike abobetem tatameken emne pen sabetem. Akei pen sabetem tatame emri nep ete komke tetan.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.